THƯ VIỆN SAXON
3HS wM
Nhưng ngài thanh tra chỉ lẩm nhẩm: “3HS wM” bằng một giọng ngạc
nhiên, nhấn nhá từng phụ âm trên đầu lưỡi như thể đang tách lấy bí mật ẩn
sau những âm thanh.
Một sự lúng túng thoáng qua trên mặt của Lane. Ông liếc nhanh qua
Patience.
Và cô nói: “3HS wM,” như một đứa trẻ đang lặp lại những từ ngoại ngữ.
Ông lão úp mặt vào hai bàn tay, và ngồi yên như vậy không nhúc nhích.
“Tốt!” ngài thanh tra thở dài rồi nói, “Tôi bỏ cuộc. Chết tiệt, tôi bỏ cuộc.
Khi một anh chàng bước đi và ăn diện như Paddy trong lễ hội hóa trang
Grand Street Masquerade và để lại một chuỗi những thứ điên rồ vô nghĩa
chết tiệt sau khi đã gợi ý về một ‘bí mật trị giá cả triệu đô’ - tôi nói rằng tôi
bỏ cuộc. Đây là một trò đùa. Đây là ý tưởng của ai đó.” ông vung tay lên,
khịt mũi ghê tởm.
Patience vòng qua ghế của bố mình và tóm lấy mảnh giấy. Hàng lông
mày nhíu lại khi cô tập trung vào từng chi tiết. Ngài thanh tra kéo ghế ra và
bước đến cửa sổ, nơi ông đang ngó đăm đăm xuống Quảng Trường Thời
Đại.
Drury Lane đột nhiên ngẩng đầu lên. “Ta có thể xem nó một lúc không,
Patience?” Ông hỏi khẽ.
Patience ngồi xuống, bối rối, và ông lão cầm lấy mảnh giấy trong tay cô
và chăm chú nghiên cứu dòng chữ bí ẩn.
Các kí tự được vội vã viết lên bằng cách nhấn mạnh đầu bút, tạo ra các
nét tựa vết sơn, bằng loại mực đen đậm nhất. Sự thanh thoát và chắc chắn
trong các nét bút cho thấy người viết không hề do dự. Ông ta dường như
biết chính xác mình đang viết gì, và đã viết một mạch không dừng tay.
Lane đặt mảnh giấy xuống và nhặt tấm phong bì vuông màu xám lên.
Ông kiểm tra nó, phần sau và phía trước; dòng chữ THƯ VIỆN SAXON trên
nắp có vẻ thu hút ông. Ông miết tay qua; những vết hằn của ba từ, vết mực
màu đen sáng lên, kích thích dây thần kinh nơi đầu ngón tay ông.