BÍ MẬT SHAKESPEARE - Trang 274

Chúng tôi đi theo bà vào hành lang kín, vòng qua rìa bên trong của sân
trong, đi qua những bức tượng của các hoàng đế, các vị thần và các bá tước
bằng cẩm thạch cổ điển, tới phía đối diện tòa nhà. Trong khi bà dẫn chúng
tôi vào một căn phòng nhỏ treo đầy những bức tranh quý khổ nhỏ, tiếng
kèn đồng từ xa văng vẳng vọng lại qua những khung cửa sổ sáng mờ, kèm
theo những tiếng rung nhẹ nhàng từ bộ dây của dàn nhạc. Bản Giấc mộng
đêm hè
của Mendelssohn.
Hối hả băng qua những căn phòng có kích thước lớn dần, cuối cùng chúng
tôi tới một căn phòng rộng và lộng lẫy đến mức có thể làm các vị vua sững
sờ và các hoàng đế cũng phải hài lòng. Dưới ánh sáng mờ, những bức
tường màu sáng của căn phòng như oằn xuống dưới những món đồ trang trí
bằng gỗ chạm trổ, những hình bó hoa, mề day, tiên nữ, tất cả đều mạ vàng -
một lượng vàng có thể khiến khu mỏ huyền thoại của Ophir phải cạn kiệt.
Chân dung của gia đình Pembroke và những người cùng vai vế treo la liệt
xung quanh chúng tôi. Van Dyck đã trang trí gần kín hết bức tường phía xa
bằng vẻ lộng lẫy, đầy tự hào ngạo nghễ với trang phục bằng lụa trắng và đỏ
sẫm, nhưng màu nâu vàng và mái tóc dài, kiểu cách của các quý ông. “Bá
tước đời thứ tư và hậu thế của ông” bà Quigley nói.
Từ phía dưới sân tiếng vỗ tay hoan hô rộn rã vang lên. Tôi liếc qua cửa sổ
và thấy một sân khấu hình bán nguyệt quay mặt về phía đối diện với căn
phòng chúng tôi đang đứng. Phía sau sân khấu là đám đông chăm chú ngồi
theo dõi trong màn đêm đang dần buông xuống. Tiếng vỗ tay im hẳn.
Đi qua căn phòng, bà Quigley mở một khung cửa cao và dẫn chúng tôi vào
căn phòng nhỏ hơn nằm bên cạnh. Giữa phòng kê một chiếc bàn ăn bày đồ
bạc theo phong cách thời vua George. Vàng như bay lượn khắp xung quanh
căn phòng: những chiếc lông chim cách điệu rải khắp các bức tường màu
trắng, những con đại bàng sải cánh gầm thét trên các khung cửa, và những
tiểu thiên sứ đang vẫy những đôi cánh nhỏ xinh xắn. Bà Quigley đưa tay
chỉ lên trên, và trong khi tôi ngước nhìn lên cảnh Icarus đang rơi từ trên
không xuống, người cha Dedalus kinh hoàng mở to mắt nhìn theo, những
âm thanh não nề của dàn kèn đồng từ bản Romeo và Juliet của Prokhofiev
vọng vào qua cửa sổ.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.