BÍ MẬT SHAKESPEARE - Trang 289

từ nhiều phần khác nhau: đầu sư tử, mình dê, đuôi rồng. Trong bức thư
cũng có một con thiên nga - và có vẻ như sử dụng hình ảnh lợn rừng và lợn
thịt để ám chỉ người. Rất có thể quái vật chimera là một nhóm người - được
ví von chung lại dưới tên của một con quái vật gồm nhiều phần khác nhau.
Bollock!” Henry kêu lên.
“Điều đó không có nghĩa con quái vật là Shakespeare – hay Shakespeare là
một con quái vật”.
“Bức thư chết tiệt này viết về Shakespeare!” Henry bực bội. “Chính cô đã
nói thế”.
Tôi lắc đầu và cố gắng giải thích. Chimera có thể đơn giản chỉ là hình ảnh
ẩn dụ của một nhóm những người đỡ đầu đã giúp đưa ra công chúng các vở
kịch của Shakespeare dưới danh nghĩa những tác phẩm đặt hàng - và nghĩ
rằng chúng đủ xuất sắc để đáng được cứu khỏi sự quên lãng. Ít nhất ý
tưởng coi chimera là một nhóm người cũng làm cho các từ ‘con thiên nga’,
‘lợn rừng’, ‘lợn thịt’ có ý nghĩa. Chưa kể tới ‘chú kiến cần cù’.
“Vậy nếu Mary Sidney là con thiên nga, thì ai là lợn rừng và lợn thịt?” Ben
hỏi.
Tôi nhìn Henry một cách mệt mỏi. “Biểu tượng của bá tước Oxford là một
con lợn rừng màu xanh lơ”.
“Ôi, lạy Chúa” Henry nói, thả lỏng người tựa vào lưng ghế.
Ben mặc kệ ông. “Và vào năm 1616, ông ta đã chết rồi. Vậy ông ta không
còn hung dữ được nữa. Tôi thích điều này”.
“Vẫn còn chú lợn thịt” Henry hầm hừ. “Con lợn thịt đẻ non tuyệt hậu bị
quyền rủa. Cô thử nói xem ai trong đám triều thần kênh kiệu của Elizabeth
lại chấp nhận để mình bị ví von với biểu tượng chẳng mấy vinh dự của
Richard Đệ tam gù lưng? Chính ông ta chăng?”
“Hãy hứa đừng nổi khùng” tôi nói.
“Tôi sẽ không hứa điều gì kiểu đó hết”.
“Tôi thở dài. “Bacon”.
“Ngài Francis Bacon” Henry kêu lên.
“Thực ra đó là một con lợn rừng nữa” tôi giải thích. “Nhưng gia đình
Bacon đã chuốc lấy vô số câu đùa bỡn ác khẩu do đã tự gọi nó là một con

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.