BỘ BỘ KINH TÂM - Trang 1008

cười đùa cùng các cô nương, có khổ mà không biết nói cùng ai đó!".Ta
cười mệt đến mức phải xoa ngực cho dịu cơn đau.

--------------------------------

1 Lục Châu ca đầu - Hạ Chú – Phần dịch thơ của Nguyễn Xuân Tảo.

2 Giá cô thiên Hạ Chú – bản dịch của Nguyễn Xuân Tảo

Đây là một bài từ sáng tác thương nhớ người vợ đã mất. Vợ chồng tác

giả từng sống ở Tô Châu sau rồi người vợ mất ở đó , trở về chốn cũ, nhớ tới
người vợ đã mất, nhớ nhung khôn nguôi, bèn viết lên bài thơ này.

3 Thái tang tử - Tân Khí Tật

Nguyên văn

Niên thiếu bất thức sầu tư vị, ái thượng tầng lâu. Ái thượng tầng lâu, vi

phú tân từ cường thuyết sầu.

Nhi kim thức tẫn sầu tư vị, dục thuyết hoàn hưu. Dục thuyết hoàn hưu,

khước đạo thiên lương hảo cá thu

Văn dịch

Người đang còn trẻ thì không rõ cảm giác ưu sầu , thích đăng cao nhìn về

nơi xa. Thích đăng cao nhìn về nơi xa, vì ngâm phú tân từ mà miễn cưỡng
nói sầu.

Mà hiện tại nếm hết cảm giác ưu sầu muốn nói rồi lại không nói gì.

Muốn nói mà không nói gì, lại chỉ nói: "Mùa thu mát mẻ làm sao!"

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.