BỒ CÂU CÔ ĐƠN - Trang 93

— Nếu tớ tìm ra được chỗ nào mát như vũng bùn chẳng hạn thì tớ cũng

lăn xuống đó đầm tranh với lợn.

— Call này, muốn gì thì cái biển hiệu cùng là lòe là chọe mà thôi. Nó

cốt làm cho người qua đường dừng lại đọc lên và nhớ lấy, ít lâu sau bắt buộc
họ sẽ cần đến.

Khoản lo xa về lợn này chấm hết cho tấm biển hiệu, cùng sự hài lòng

của Augustus một thời gian dài. Nhưng sau một hai năm anh lại quyết định
nếu chấm hết cho tấm biển hiệu bằng một câu La Tinh thì nó sẽ oai hơn.
Anh có quyển sách học tiếng La Tinh của ông bố; nó đã rách bươm do nhiều
năm dài nằm trong cái túi yên ngựa của anh. Đằng cuối quyển sách có một ít
ngạn ngữ, châm ngôn và Augustus đã hồ hởi bỏ rất nhiều giờ nghiền ngẫm,
cố ngã ngũ xem chữ nào thì nom sẽ hay nhất ở dưới cùng tấm biển hiệu.
Không may các câu này lại không được dịch sang tiếng Anh, có lẽ lúc các
sinh viên đã đọc đến trang cuối cùng của quyển sách thì đều được coi là
thông hiểu chữ La Tinh cả. Augustus chỉ tiếp xúc láng máng với nó, không
có dịp nào thật sự nâng cao kiến thức của mình lên. Nhưng theo quan niệm
anh thì tiếng La Tinh chủ yếu là để ngắm và anh chuyên chú là cốt tìm ra
một câu có cái dáng nhìn đẹp hơn cả. Câu mà anh bập lấy là Uva uvam
vivendo varia fit
, bất chấp nó nghĩa ra sao nhưng anh thấy nó đẹp. Một hôm
không có ai quanh đây, anh đã ra viết nó vào dưới cùng tấm biển hiệu, ngay
dưới hàng chữ Chúng tôi không có lợn cho thuê. Đoạn anh cảm thấy tác
phẩm này đã toàn vẹn. Cả tấm biển bây giờ đọc là:

CÔNG TY GIA SÚC VÀ ĐIẾM THƯƠNG NGHIỆP CHO THUÊ

NGỰA HAT CREEK

ĐẠI ÚY AUGUSTUS MCCRAE & ĐẠI ÚY W. F. CALL (ĐỒNG CHỦ

SỞ HỮU)

M. Đ. V. PARKER – CAO BỒI

DEETS JOSHUA

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.