BÙN PHA SẮC XÁM - Trang 249

thái độ của con bây giờ.

Gary lạnh lùng trả lời.

- Nếu như bây giờ ba đã biết là ba đã đi lầm đường, thì chuyện đó

cũng không cứu vãn được gì đâu. Ba đừng mong mỏi mua chuộc được tình
cảm của chúng con. Mark nó đã nói rất đúng. Ba không đáng để cho nó nói
chuyện.

Nói xong Gary quày quả bước đi, bỏ một mình Joseph đứng lại trong

đại sảnh trước khu vực tưởng niệm Chuck. Joseph đưa mắt nhìn xuống cặp
sừng cong, nhọn của con bò mộng và chợt rùng mình. Đôi mắt bằng thủy
tinh của con vật tạo nên một vẻ hung dữ khác thường khiến Joseph có cảm
tưởng như toàn thể khu vực triển lãm vắng vẻ này không khác gì một nấm
mồ hoang vắng. Anh lặng lẽ rời Viện Bảo Tàng, thẫn thờ bước đi dưới cơn
nóng của buổi chiều với tấm lòng sầu khổ, đơn đau.

Dòng ký ức cô đơn vừa qua, làm Joseph nhớ lại bức thơ của con mà

anh vừa nhận được lúc ban chiều. Tất cả dồn dập vào tâm tưởng khiến
Joseph nghe thống khổ dâng đầy. Anh biết mình không thể nằm lại trên
giường này được nữa nên khẽ bước ra khỏi phòng ngủ, cố tránh làm
Emerald đang say sưa trong giấc ngủ bên cạnh đó khỏi thức giấc. Joseph
khoác lên người chiếc áo ngủ Kimono, xỏ chân vào đôi dép mỏng và lặng
lẽ bước ra khỏi phòng. Tại phòng khách, cũng là nơi làm việc, Joseph bước
tới cầm bức thư mà anh để đó từ chiều hôm trước đi thẳng đến chiếc bàn
bằng sơn mài của Trung Hoa ngồi xuống. Lúc đưa tay vặn ngọn đèn để bàn,
chiếc đồng hồ cạnh đó chỉ ba giờ sáng. Joseph đưa tay dụi lên đôi mắt mệt
mỏi của mình, vuốt lại mái tóc xõa rồi kéo bức thư của con ra đọc lại thật
nhanh, đoạn cầm tờ giấy và bắt đầu viết thư cho con.

Gary thân mến của ba,

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.