"Trong nghĩa trang chìa khóa – chỉ là câu nói đùa nho nhỏ của tôi! Trong một
hộp trong phòng giặt ủi, nơi tôi đánh và ủi y phục của đức ông. Nơi đấy có
một bộ sưu tập kha khá. Ông chủ có vẻ thu thập các chiếc chìa như một một
số quý ông thu thập những hộp thuốc lá. Để tôi mang nó đến cho phu nhân?”
Nàng nhìn tới cánh cửa phòng Robbie. Rõ ràng là sự có mặt của nàng đã
không được hoan nghênh. Hai thanh niên trẻ tuổi sao lại có thể được tự nhiên
khi có mặt của một bà chị.
Nàng cân nhắc với bản thân và quyết định nàng đã quá cẩn thận. Robbie đang
nằm tại trong nhà mình, bao quanh bởi những người sẽ bảo vệ cậu ta. Và
Milton đang ở cạnh cậu ấy. Bên cạnh đó, nàng sẽ không vắng mặt quá lâu.
"Không. Tôi sẽ đi với ông,” nàng nói.
Phòng giặt ủi nằm tận một vùng xa tít của ngôi nhà, xa tít từ nhà bếp mà một
người có thể cuốc bộ. Trong hành lang bên phải bên cạnh đấy, có một cánh
cửa dẫn đến một sân cỏ nơi mà quần áo được phơi khô trong mùa hè hoặc mở
ra để hơi nước từ phòng giặt ủi hoặc là những mùi vị quá nồng từ nhà bếp
được thoát đi.
Căn phòng giặt ủi thật trật tự như phòng mẫu cây của mẹ nàng. Có một ngọn
đèn ở giữa một chiếc bàn nhỏ. Coates dùng ngọn nến mà ông mang theo để
thắp sáng ngọn đèn, sau đó quàng chiếc áo khoác của Milton lên trên ghế, mà
ông liền đẩy ngay đến gần lò đun nước sôi. Đó là một điều nàng thực sự cảm
kích về ngôi nhà của Jack. Luôn luôn có nhiều nước nóng.
Chiếc hộp được nằm trên kệ bên cạnh những cái bàn là. Đó là một hộp giản
dị, và có một đống chìa khóa nằm không trật tự trong đấy, một số thì nho nhỏ,
rõ ràng là để mở ngăn kéo hay tủ tại bàn làm việc, những chiếc khác thì đáng
kể hơn, những chiếc chìa để mở các cánh cửa nhà rắn chắt.
Nàng nhìn lên khi Coates hắng giọng. "Chuyện gì thế, Coates?"
"Tôi chỉ mất một giây lát để báo với nhân viên trong bếp để chuẩn bị hai
khay [thức ăn] cho phòng của cậu chủ Robert. Xin bà cho phép?”