sát căn hộ của Ranđy. Tối nay cần phải cử một cảnh
sát đến Ngôi nhà của quỷ Sa lăng nữa."
Tất cả họ đều đứng dậy, bỏ một vài đô la tiền boa
xuống bàn rồi đi qua không gian đầy khói thuốc của
quán bar ra bãi đỗ xe bên cạnh.
"Nghe này, anh bạn !", Butch nói, "tôi thấy anh
có vẻ mệt mỏi, anh nên tranh thủ chợp mắt một lát đi.
Tôi sẽ cử một người gác ở Ngôi nhà của quỷ Sa tăng.
Đích thân tôi sẽ đến căn hộ của Randy xem tình hình
ở đó thế nào trước khi cử Royce đến giám sát. Sáng
mai chúng ta gặp nhau nhé."
"Anh có nhớ Cara Simonds đã nói gì về những
chiếc mặt nạ mà cô ấy và Justin cùng nhìn thấy
không ?" Billy nói, những ý nghĩ đến dồn dập. "Tại
sao Randy lại có được chúng ? Tôi đã đọc về vụ trộm
những chiếc mặt nạ khảm vàng và vỏ sò rất quý tại
trường Đại học Montana. Và tôi nghĩ những mảnh xà
cừ chúng ta thu được trong nhà Justin Moore là từ
những chiếc mặt nạ đó rơi ra.
Bụtch chăm chú lắng nghe.
"Justin đang cần tiền !", Billy tiếp tục. "Đó là
hướng điều tra của chúng ta. Quần áo của cậu ta được
giấu ở trong thùng rác của ga-ra và chúng ta tìm thấy
những mảnh sò vỡ bên trong những nếp gấp. Randy
và Justin đã cùng nhau đi khai quật. Chắc chắn
Randy có dính dáng. Còn Sam Heavy Hand thì sao ?"
Butch xoa xoa khuôn mặt cho tỉnh ngủ rồi thốt
lên: "Lạy Chúa !" Ông vỗ nhẹ vào vai Billy rồi bước
ra chiếc xe tuần tra của mình.
Billy bước về phía chiếc Pontiac, những đám mây
phía tây bầu trời trông hệt như những mảnh vải màu
hoa cà rực rỡ vắt ngang nền trời hoàng hôn đỏ rực.