CHÁU ÔNG RAMEAU - Trang 162

[130]

Molière: Nhà hài kịch Pháp.

[131]

Lão keo kiệt (L’Avare): Hài kịch của Molière.

[132]

Le Tartutffe: Hài kịch của Molière.

[133]

Diderot chế giễu: các ông giám đốc ấy đã đẩy Opéra-Comique

đến bờ vực thẳm. Cũng chính vì người ta đã ít nhiều đặt vè cười cợt ông ở
đấy.

[134]

L’Avant-Coureur, Les Petites Affiches, L’Année littéraire,

L’Observateur littéraire.

[135]

Các nhà báo chống đối phái Bách khoa thư.

[136]

Dorat (1734-1780): Một người chống đối các triết gia.

[137]

Tiếng Latin trong nguyên văn, có nghĩa: “luôn luôn ngự như một

con cặc uy nghi giữa hai hòn dái”.

[138]

Homère (thế kỉ IX TCN): Nhà thơ Hi Lạp, tác giả Iliade

Odyssée.

[139]

Ở đầu anh hùng ca Iliade, Homère tả Apollon đi “...giống như

đêm tối”.

[140]

Ý nói: kẻ hợm hĩnh đầu tiên mà tôi sẽ gặp.

[141]

Nguyên văn: họ buồn chán như lũ chó.

[142]

Chaise percée: Ghế có khoét lỗ thủng ở giữa để đại tiện hoặc tiểu

tiện. Saint- Simon có kể rằng vua Louis XIV đứng tựa vào chiếc kiệu của
bà De Maintenon. Ghế kiệu (chaise à porteurs) chứ không phải là ghế có
khoét lỗ thủng (chaise percée).