những cây cam trổ hoa hương thơm ngọt ngào; những cây nến trắng muôt
cháy sáng trên giá nhiều ngọn.
Noun đã bứt cánh hoa hồng Bangan rắc trên sàn ván, đi-văng rải hoa
violet, làn hơi ấm dịu dàng thấm vào từng lỗ chân lông, pha lê lấp lánh trên
bàn giữa đám quả lẳng lơ kho những lườn thịt hồng mang chen lấn với lớp
rêu xanh trong lẵng quả.
Quáng mắt vì đột ngột, chuyển từ bóng tối ra ánh sáng chói lọi,
Raymon đứng ngây ra một lúc nhưng nah ta chẳng mất nhiều thời gian để
hiểu mình đang ở đâu. Khiếu thẩm mỹ tao nhã và sự giản dị tinh tuyền của
cách bày biện những cuốn sách về tình yêu và du lịch rải rác trên các giá gỗ
đào hoa tâm, cái khung căng tấm thêu rất đẹp và tươi tắn, tác phẩm của sự
kiên nhẫn và u sầu; có dàn thụ cầm mà dây đàn dường như con rung lên
những bài ca chờ đợi và buồn rầu; những bức chạm khắc miêu tả mối tình
đồng quê của Paul và Verginie, những đỉnh cao của đảo Bourbon và những
dải bờ xanh của Saint Paul; nhưng trước hết là chiếc giường nhỏ nửa kín
nửa hở dưới những tấm ri-đô bằng út xơ lin, chiếc giường trắng và tinh
tuyền như giường trinh nữ, ở đầu giường có vật trang trí tuồng như chùm lá
khước - một tán lá cọ có lẽ bẻ từ một cây nào ở quê hương, tất cả đều cho
biết về bà Delmare, và Raymon rùng mình xúc động kỳ lạ khi nghĩ rằng
người phụ nữ mặc măng-tô dẫn anh ta đến đây có lẽ chính là Indiana. Ý
tưởng kỳ quái ấy dường như được xác định khi anh ta thấy trong tấm
gương trước mặt hình ảnh một người vận đồ trang điểm lộng lẫy, cái bóng
hư ảo của một phụ nữ đến vũ hội, bỏ áo choàng để phô bày tấm thân rực rỡ
hở hang dưới ánh đèn lấp lánh. Nhưng đây chỉ là sai lầm trong chốc lát;
Indiana kín đáo hơn, bộ ngực vừa phải của nàng ẩn dưới tấm nịt ngực ba
lớp the mỏng, có thể nàng sẽ trang điểm mái tóc bằng hoa trà tươi, nhưng
không theo kiểu hỗn độn và khêu gợi như thế; nàng có thể đi giầy xa tanh;
nhưng bộ áo váy của nàng không phơi bày lộ liễu như thế những bí mật của
bộ đùi xinh xắn của nàng.