CHIẾC BẢN LỀ CONG - Trang 233

Phép thuật hiện đại (Modern Magic) của giáo sư Hoffman: Sách xuất

bản năm 1876, chỉ ra mánh lới, kĩ thuật của các ảo thuật gia. (Các chú thích
nếu không ghi chú gì thêm đều là của người dịch.)

Kent: Tên một địa hạt

ở miền đông nam nước Anh.

Vua James I trị vì nước Anh trong khoảng

1603 - 1625.

Inigo Jones (1573–1652): kiến trúc sư nổi tiếng người Anh.

Tòng nam tước (baronet): một tước hiệu cao quý ở Anh, trên các tước

hiệp sĩ, nhưng dưới năm tước quý tộc (công, hầu, bá, tử, nam). Đây là tước
thế tập, cha truyền con nối.

Ranulf de Glanvill: quan tòa, luật gia người

Anh, sống vào thế kỉ 12.

Vụ án nổi tiếng vào thế kỉ 19: Arthur Orton

mạo nhận là nhà quý tộc Roger Tichborne, người trước đó bị mât tích trên
biên.

Victoria: nữ hoàng Anh, ở ngôi từ 1837 đến 1901.

Trường nội

trú dành cho nam sinh, rất có uy tín. Giới quý tộc, thượng lưu Anh học
trường này rất nhiều.

Chiến tranh thế giới thứ nhất.

Tại các nhà giàu

phương Tây ngày xưa, sau khi tiệc tùng, đàn ông tụ tập tán gẫu, nói chuyện
chính trị, đàn bà lui vào nghỉ ngơi tại một phòng riêng, gọi là Phòng Nghỉ
Cho Các Bà.

Một phong trào thuộc Kitô giáo, chú trọng lôi sông đạo đức

khăc khổ.

Độc giả báo chí hẳn còn nhớ, sau khi bi kịch xảy ra trong vụ

Farnleigh, điểm này lại được các tay điều tra nghiệp dư khơi lên, gây nên
tranh luận dữ dội. Hồi giải quyết vụ Farnleigh, tôi từng phải phí thời gian
xem xét nhiều giả thuyết vớ vẩn, cho nên giờ đây, tôi muốn giải thích cho
rõ: Kennet Murray chân thật và đáng tin, điều ấy là thực tế không thể bác
bỏ. Bằng chứng Murray sở hữu để nhận dạng người thừa kế đích thực cũng
là bằng chứng thật, sau đó dùng để đưa ra sự thật. — John Dickson Carr

Nguyên văn: “Cut the cackle and get down to the horses.” Đây là một thành
ngữ, nghĩa là: “đừng nói nữa, hãy vào thẳng vấn đề.”

Nguyên van: osses.

Chữ ngựa (số nhiều) trong tiếng Anh, giới bình dân thường đọc “osses”.
Quý tộc thì phát âm chuẩn là horses.

Nguyên văn: I have dwelt among

wicked ways, and hardly by the springs of Dove”, lấy ý từ hai câu thơ của
William Wordsworth: She dwelt among the untrodden ways, beside the
springs of Dove (Nàng ở nơi hẻo lánh, bên cạnh suối Bồ Câu).

Tòng

nam tước William Herschel (1833–1917): quan chức người Anh, từng làm
việc trong bộ máy cai trị tại Ấn Độ.

Henry Faulds (1843–1930): bác sĩ,

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.