những người làm việc trong lĩnh vực này như tôi thì đó là một giấc
mơ: nhu cầu mua cực cao, giá lại quá đắt, thậm chí không với tới. Tôi
mượn CD mà một người bạn đã mua chỉ vài ngày trước khi khai mạc
hội chợ Sách Pháp ở khu vui chơi Sin el-Fil nơi người ta bán nó giá ba
trăm đôla cho những ai đã mua bản in giấy.
Lần này tôi không gửi nguyên bản cho một chuyên gia Liên Xô mà
cho một người sống tại chỗ và anh ta đã tìm được cách giải quyết
trong vòng vài ngày.
Sau khi chiến tranh kết thúc, ở Liban ngày càng có nhiều người có
khả năng làm công việc này. Trong số đó có những kẻ rất tài tình.
Tôi gửi trả nguyên bản, và làm quà cho người bạn đó vài bản copy
mà tôi tự làm. Cậu ấy hóa rồ và viết thư cho nhà xuất bản thông báo sự
việc! Đương nhiên là không đưa tên tôi.
Đầu tiên tôi bán những bản copy này giá một trăm đô, cuối cùng chỉ
còn mười đô vì sau đó có nhiều cạnh tranh. Nhưng dù sao thì đó cũng
là một vụ làm ăn cực lời! Bằng cách ấy tôi bắt đầu thoát khỏi khó
khăn, nhưng người Mỹ lại nhanh chóng đến Liban. Hết đoàn này tới
đoàn kia, một vài đoàn rất trịnh trọng, số còn lại thì không: cứ như đi
du lịch ấy! Và lần nào cũng làm áp lực lên chính phủ Liban, bắt phải
tôn trọng luật copyright, sở hữu cá nhân. Không một ai, bắt đầu từ các
quan chức, đã cố gắng để chống lại những áp lực trên, chống lại những
kẻ muốn cản trở chúng tôi trong việc phổ biến nền văn hóa công nghệ.
Đồng ý là họ mất nhiều tiền trong việc bán các phần mềm ấy, nhưng
họ lại kiếm được khi bán những thứ khác! Một lần nữa, tôi phải
chuyển nghề.
Giá mà chiến tranh có thể kéo dài thêm chút nữa!
Tôi sẽ giàu, điều đó là chắc chắn, vì tôi biết xoay sở, tìm được
những đường tắt tiết kiệm thời gian mà vẫn đạt kết quả đã nhắm. Tôi
có mọi yếu tố để thành công. Chỉ cần chiến tranh tiếp tục thêm chút
nữa, người Mỹ sẽ không thể làm áp lực lên chính phủ Liban (thời