CHỮ, VĂN QUỐC NGỮ THỜI KỲ ĐẦU PHÁP THUỘC - Trang 20

một bản dịch bằng chữ nho các nghị định và luật lệ để dán thông cáo sẽ
được để trên cùng một tờ giấy, bên bản văn bằng tiếng An-nam.

G. OHIER

(Recueil de la Législation et Réglementation

de la Cochinchine 1er Janvier 1880, II. Trg. 272)

QUYẾT ĐỊNH NGÀY 18.3.1869 VỀ GIA ĐỊNH BÁO

6

Phó Đề-đốc, quyền Thống-đốc, Tổng tư lệnh…

Chiếu nghị định ngày 22.2.1868 về những giấy tờ chính thức được

công bố bằng tiếng An-nam phải được viết bằng mẫu tự La-tinh quyết định.

1. Tờ Gia-định báo sẽ ra lại ngày thứ hai từ 1/tháng 4.

2. Giá báo hằng năm sẽ tăng 20 quan.

3. Gia định báo được tiếp tục xuất bản dưới sự coi sóc của Ông

Potteau ; với chức vụ đó, đương sự sẽ nhận lãnh thêm một phụ cấp 1200
quan mỗi năm.

4. Giám đốc nội vụ đảm nhận thi hành lệnh trên.

OHIER

*

Mười năm sau, với nghị định 6.4.1878 người Pháp mới thực sự thi

hành việc cưỡng bách dùng chữ quốc ngữ trong hành chánh. Tuy nhiên họ
cũng phải để một thời gian 4 năm mới thi hành trong toàn cõi Nam kỳ
(1882). Trong thời gian đó, có nhiều nghị-định được ký thi hành việc cưỡng
bách trên trong những tỉnh mà họ cho là đã đủ điều kiện.

Việc cưỡng bách dùng chữ quốc ngữ trong hành chánh và học chánh

được nhà cầm quyền Pháp (các Đề đốc) coi như một chính sách quan trọng
hàng đầu, nên họ đặc biệt chú ý, và tìm mọi cách ngoài việc cưỡng bách
trên để thi hành triệt để và nhanh chóng việc truyền bá quốc ngữ, chẳng hạn
khuyến khích bằng những giải thưởng cho những người Pháp học chữ quốc

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.