tỏ ra hữu ích. Không được hét, không được bỏ trốn.
Bọn tao có nhiều cách thanh toán cho những trò đó
mà mày sẽ không thích đâu, dù sẽ không ảnh hưởng
gì đến sự hữu dụng của mày đối với Ông Chủ.”
Hắn cắt sợi dây buộc quanh chân và mắt cá
Pippin, túm tóc nhấc cậu lên và dựng cậu đứng trên
hai chân. Pippin ngã xuống, và Uglúk lại túm tóc
nhấc cậu lên. Vài tên Orc cười phá. Uglúk tống một
túi nước vào giữa hai hàm răng cậu và trút một thứ
chất lỏng bỏng rát vào họng: cậu cảm thấy một dòng
nước nóng rực chảy xuyên qua người. Cảm giác đau
đớn ở chân và mắt cá biến mất. Cậu đã có thể đứng
được.
“Giờ đến lượt thằng kia!” Uglúk nói. Pippin nhìn
hắn đi về phía Merry, đang nằm bên cạnh, và đá vào
cậu. Merry rên lên. Túm lấy cậu một cách thô bạo
Uglúk kéo cậu ngồi dậy, và xé tấm băng ra khỏi đầu
cậu. Rồi hắn bôi lên vết thương chất gì đó màu đen
trong một chiếc hộp gỗ nhỏ. Merry hét lên rồi chống
cự điên cuồng.
Lũ Orc vỗ tay hò hét. “Không chịu dùng thuốc cơ
đấy,” chúng chế nhạo. “Chẳng biết thứ gì là tốt cho
nó. Chà chà! Sau này chúng ta sẽ có trò vui đấy.”
Thế nhưng lúc này Uglúk không bận tâm đùa cợt.
Hắn cần tốc độ nên buộc phải chiều lòng những kẻ đi
theo thiếu thiện chí. Hắn vừa chữa trị vết thương cho
Merry theo cách của Orc, và cách này mang lại hiệu
quả nhanh chóng. Sau khi hắn tống vào cổ họng anh
chàng Hobbit một ngụm chất lỏng từ chiếc túi, cắt
dây trói chân, và kéo cậu lên, Merry đã có thể đứng
được, trông cậu nhợt nhạt nhưng dữ tợn, thách thức,