trai đang làm việc.
Hideo dừng go, nhìn về phía Takichiro, song chưa đứng dậy ngay - có lẽ,
anh mệt. Thấy khách, anh cũng chưa buồn đến cả vươn vai để rướn cái
lưng đã tê rần mà chỉ chùi mặt, rồi lúc đã đến gần Takichiro thì lầu bầu lên
tiếng:
- Rất hân hạnh được ngài hạ cố đến túp lều dơ dáy của chúng tôi - Toàn
bộ con người anh vẫn để đằng kia, nơi công việc.
- Xada tiên sinh đã làm phác thảo và yêu cầu dệt một cái thắt lưng đấy, -
người cha nói.
- Thế ư? - Hideo vẻ thờ ơ nhận xét.
- Đây là chiếc thắt lưng đặc biệt và bố nghĩ mày nên làm thì tốt hơn.
- Chắc để cho cô nhà, cho tiểu thư Chieko phải không? - Hideo giờ mới
nhìn Xada.
° ° °
- Hôm này cháu nó đứng máy từ sáng sớm, có lẽ nó mệt. - Xoxuke nói
với giọng xin lỗi, cố thanh minh cho thái độ khiếm nhã của con trai.
Hideo im lặng.
- Nếu không gửi gắm tâm hồn vào thì làm sao làm được cái gì tốt đẹp -
Takichiro đáp, tỏ cho biết rằng ông không giận.
- Không có gì đặc biệt đâu ạ, cái thắt lưng hai mặt bình thường thôi, thế
mà nó cứ không để yên... Xin thứ lỗi đã không nghênh đón ngài cho phải
phép. - Hideo khẽ cúi đầu tạ.
Takichiro gật đầu: