CÓ ĐƯỢC LÀ NGƯỜI - Trang 185

[32]

Tiếng Đức, lần lượt có nghĩa là: “Dành cho người Anh", “Dành cho

người Ba Lan”, “Dành cho phụ nữ Ukraine", “Dành cho tù nhân".

[33]

Tiếng Pháp: Anh có phải người Pháp không?

[34]

Tiếng Pháp (không chuẩn): Nếu có chó thì tôi sẽ không đuổi nó ra

ngoài trời (ý nói trời quá xấu).

[35]

Câu chúc cổ truyền của dân Do Thái vào lễ Phục sinh, nguyên gốc là

“Năm tới được ở Jermsalem"- giờ được Pelicio đổi thành “Năm tới được ở
nhà", “ở nhà qua ngả lò thiêu" (tiếng Pháp).

[36]

Tiếng Pháp: Tôi á, chưa ai trộm được bánh của tôi hết,

[37]

Tiếng Pháp: Cái loại đâu mà may mắn!

[38]

Tiếng Đức: Giao du với thường dân.

[39]

Tiếng Pháp: từ “type” ở đây chỉ người (tay đó, người đó).

[40]

Tiếng Pháp: Tôi có việc phải làm.

[41]

Tiếng Pháp: Tôi có cái hẹn.

[42]

Tiếng Đức: thưa các ông.

[43]

Tiếng Pháp: để chơi xấu dân Do Thái.

[44]

Tiếng Pháp: đừng có mà hiểu.

[45]

Tiếng Đức: Nó bảo nó là nhà hóa học.

[46]

Tiếng Latin: chỉ loại bằng tối ưu.

[47]

Ludwig Gattermann, nhà hóa học người Đức, đã viết cuốn Die Praxis

des organ- ishen.