- Con đến đây cùng bạn gái! Mẹ rất vui khi thấy hai con giảng hòa với
nhau, – bà vừa kêu lên vừa đứng dậy. – Mẹ biết rõ là vụ cãi cọ của các con
sẽ không kéo dài. Hơn nữa, mẹ cũng không nhớ tại sao hai đứa lại giận
nhau, chắc là chẳng có gì nghiêm trọng lắm đâu nhỉ.
George-Harrison khiến tôi có cảm giác anh sắp tan chảy và tôi chờ một
chút trước khi giúp đỡ anh. Nhưng tôi vừa đưa tay ra, mẹ anh đã choàng tay
ôm lấy tôi và áp má bà vào má tôi.
- Trước khi cháu hôn bác, hãy nói với bác rằng nếu con trai bác có
khiến cháu không thể chịu nổi thì cũng không phải là lỗi của bác.
Vòng ôm của bà siết chặt còn làn da bà thật mềm mại. Người bà tỏa
mùi long diên hương và ngay lập tức tôi nhận ra thứ hương thơm phương
Đông tinh tế mà mẹ vẫn xức vào ngày Chủ nhật.
- Đây là nước hoa Jicky, đúng không bác? – Tôi hỏi bà.
Bà nhìn sâu vào trong mắt tôi và quan sát tôi đầy ngạc nhiên.
- Bởi vì cháu đã biết rồi, tại sao lại còn hỏi bác?
Bà quay đi, thôi không nhìn tôi mà chỉ còn để mắt đến anh con trai. Tôi
quyết định để hai người được riêng tư và thông báo là tôi sẽ đi dạo một vòng
trong công viên.
- Nếu cháu ra ngoài để lén hút thuốc, thì đừng để bị bắt gặp nhé, những
gã khốn đó sẽ tịch thu thuốc của cháu đấy. Không phải vì sức khỏe của cháu
đâu, vớ vẩn hết, mà là để hút thay cháu. Thế ở trường mọi việc ra sao rồi? –
Bà hỏi con trai. – Con đã làm hết bài tập chưa?
Tôi bước ra ngoài đi dạo, nhưng trời lạnh đến không thể chịu nổi, và tôi
không hút thuốc. Một lát sau tôi đành quay vào ngồi xuống bên một chiếc
bàn, gần một người đàn ông đang đọc sách. Có vẻ ông rất thích thú với cuốn
sách, bởi ông thường xuyên cười to trong khi đọc những dòng đó. Và rồi tôi
nhận ra là ông không hề lật trang; việc đó khiến tôi thấy lạnh sống lưng, còn
lạnh hơn cả khi đi dạo trong công viên. Từ xa, tôi quan sát May và George-
Harrison. Có vẻ như hai người họ đang trò chuyện sôi nổi. Một câu chuyện