hậu thuẫn của Jibril một khi phải đối mặt với tình huống khó khăn (chẳng
có đâu). Phải hiểu rằng anh ta thuộc về bốn lực lượng dân quân khác nhau
theo như chúng ta biết, và họ không thân thiện với nhau cho lắm, thế nên
anh ta là kẻ sẵn sàng thay đổi đức tin như thay áo. Nếu anh ta thay áo...”.
Người khác nói “Mỗi khi không thấy va li của mình đâu, hãy kiểm tra
ngay các dấu niêm phong khi tìm lại được chúng. Ngay cả khi xuống máy
bay. Có hai khả năng: cái thứ chó chết này không thể ráp lại vào được hoặc
chúng ta đang gặp rắc rối”.
Người thứ ba nói “Phải để ý OGA, ở đó chúng đầy rẫy”.
“Tôi tự hỏi OGA là cái gì?” Lucas hỏi.
“Tôi biết đấy,” Bob đáp. “Từ viết tắt của 'Cơ quan chính phủ khác,'
nghĩa là CIA.”
“Đã hiểu.”
“FBI cần xem cái này,” Rae nói. “Còn các thư điện tử thì sao?”
Hầu hết các thư đều được mã hóa. Chúng được gửi đến từ vài người
làm ở Heracles, nhưng hầu hết đều nói những câu như “Chúng ta vẫn đi lúc
hai giờ à?”.
Thế rồi họ tìm thấy các bản đồ.
Lucas nhấp chuột vào một bức thư có tiêu đề “Ở đây”, mở ra thì thấy
hai bức ảnh chụp từ vệ tinh, phóng to các khu vực kín đáo ở West Virginia.
Một ảnh có chấm đánh dấu một nơi có vẻ là điểm giao giữa đường mòn với
đường làng, cách cabin của Smalls chưa đầy nửa dặm, trên bờ nam sông
Potomac.
Bức thư còn lại hiển thị “con đường” bắt đầu từ điểm va chạm, nơi xe
tải của Ritter đâm vào xe Cadillac của Smalls, đến con đường làng phía
trên cabin, rồi đến vị trí vùi các súc gỗ gắn trên sườn xe tải.
Cả ba người cùng xem thư, nửa tin nửa ngờ, cho đến khi Bob gõ vào
màn hình nơi con đường mòn giao với đường làng. “Đây là một báo cáo do
thám, lên kế hoạch vụ tấn công. Ai đó đã cố ý theo dõi Smalls - ở đây. Khi