DELLY
Con nai trong rừng
Dịch: Nguyễn Lan Đồng
Chương 4
Hốpnich đã không nhầm về ý nghĩ của Hoàng thân đối với lão . Chỉ luôn
gặp sự chiều đãi một cách nô dịch, Vlađimia cảm thấy vô cùng phẫn nộ vì
sự cản trở mà tên bần cùng ty tiện kia, tên nông nô kia đã cố gây ra để
chống lại chàng. Vì thế, ngay sáng hôm sau, chàng cho gọi người đội
trưởng gác rừng để ra lệnh cho hắn tuyên bố với Nicôla Hốpnich lệnh trục
xuất lão .
-Lão sẽ phải ra đi trong vòng hai ngày. Anh sẽ chon gay một người nào đó
đến ở nhà lão .
Trong lúc điểm tâm, Vlađimia nói với khách của mình:
-Ông vẫn cương quyết muốn đi vào ngày kia?
-Vâng, thưa Ðiện hạ. Cha tôi đợi tôi, người sẽ rất thất vọng nếu tôi chậm trễ
hơn nữa .
-Trong trường hợp này, tôi không thể cố giữ ông ở lại. Còn tôi, có lẽ tôi còn
ở đây thêm tám đến mười ngày nữa, vì Xtanitza cổ xưa này quả là làm cho
tôi thích thú .
Ôbe mỉm cười:
-Tôi cho rằng nó gợi nguồn cảm hứng cho Ðiện hạ như cho một nhạc sĩ
-Ông thấy thế sao? Phải, cũng có thể . Ở đây tâm trí tôi như được tắm trong
thanh lặng và tươi mát, đây cũng là thú ẩn dật ở rừng .
Hôm sau, trước ngày ra đi, Ôbe cùng Hoàng thân cưỡi ngựa đi chơi rất lâu .
Vlađimia đãng trí nên ít chuyện trò . Chàng nghĩ đến người thiếu nữ trú ở
nhà Hốpnich. Ông già rất lúng túng khi chàng hỏi đến giấy tờ mà theo lời
Xtretnôp, hiện không tồn tại . Như vậy là chàng nắm được điểm yếu của cô
gái lạ mặt là bị đe dọa sẽ bị cảnh sát tìm tòi xem cô từ đâu đến và cô là ai .
Vả lại, dù thế nào thì cô cũng không thoát được chàng. Hốpnich và người
em họ sẽ bị tách riêng ra dễ dàng như gạt bỏ một hòn đá trên đường đi .
Hai kỵ sĩ phi nước kiệu trở về dưới bong cây ẩm ướt của khu rừng. Trời