một ly cocktail – một thứ rượu không lấy gì làm mạnh, tối nay có lẽ tôi sẽ
uống một lúc hai ly. Ông ấy chỉ uống một cái cocktail trước bữa ăn tối và
trong lúc ăn không dung rượu vang. Điều này đã khiến cho viên đại úy Sở
Cứu hỏa ngạc nhiên. Tuy nhiên, em ông lại bị đốt cháy mà không hề cựa
quậy. Đêm hôm qua ai cũng có thể thấy rõ. Nói tóm lại, thân hình nằm trên
giường không phải bị đốt tới chết, mà đã là một tử thi trước khi lửa bắt
cháy. Và lửa đã lan nhanh rồi cháy lớn vì được châm thêm rượu, có lẽ rượu
lấy từ trong tủ của em ông – mặc dầu điều này vẫn còn vài điểm khả nghi.
- Làm sao ông biết được đó là một xác chết?
- Dễ quá. Nghiệm thi. Lỗ đạn xuyên vào đầu.
- Dillingham, ông làm cho tôi thêm rối trí. Ông muốn bảo rằng em tôi đã tự
tử hay sao?
- Thôi mà, Dunbar, mình đừng nên làm trò cười. Khắp trong nhà không có
một khẩu sung nào. Em ông đã bị bắn ngay trán. Đầu đạn hãy còn ở trong
đầu. Cái tử thi đó không phải là xác của em ông.
- Tại sao đêm hôm qua ông không kể hết cả cho tôi biết?
- Đêm hôm qua có nhiều điều chúng tôi còn chưa biết rõ. Chúng tôi không
chắc chắn về các sự việc đã xảy ra cũng như … về điểm ông có đáng tin
cậy hay không. Mãi đến bây giờ cũng vậy.
Tôi liền hỏi:
- Ông nói như thế với ngụ ý gì?
- Ông hãy suy nghĩ lại một chút đi. Mình hãy giả sử em ông muốn cho
người ta tưởng rằng ông ấy đã rủi ro bị chết cháy. Hãy giả sử ông ấy đã
dựng ra tai nạn giả tạo đó – và điều này thì quả thật không sai – rồi rời khỏi
nước. Lẽ tất nhiên, chúng tôi phải tự hỏi ông ấy có thể đi đến nơi nào. Mình
có thể nói ngay đó là những nơi không mấy then hữu với Hoa-Kỳ. Chúng
tôi còn có ý nghĩ không chừng em ông đã bàn với ông về những gì mà ông
ấy định làm, căn cứ vào sự kiện ông đã trở về đây một ngày sau khi vụ
cháy xảy ra.
- Có phải ông muốn nói em tôi đã bị đầu độc tư tưởng?
- Dunbar, mình nên tránh những ngôn ngữ độc ác đó. Như thế là ngụ ý em
ông đã bay qua bên kia Bức Màn Sắt. Trên thế giới hiện giờ có rất nhiều