CUỘC CHIẾN ĐI QUA - Trang 76

lẽ thô bỉ. Điệu nhảy vẫn tiếp tục. Ông Isa khéo léo dìu Kesyrt vào giữa
vòng tròn, rồi đưa cô đi dọc theo hàng phụ nữ, sau đó lại chuyển sang phía
đàn ông. Điệu nhảy bắt đầu nhanh hơn, ông Isa xoay tròn quanh Kesyrt.
Nhưng ngay lúc đó, Sharpudin bỗng hét to “Lột nó ra” (1).

-----

(1)Nguyên văn bằng tiếng Chechnya.

Nhiều người nghe rõ tiếng la của Sharpudin, nhưng không ai phản ứng

gì, chỉ có cơ thể Kesyrt là run lên như có luồng điện xuyên qua. Cô đột
ngột dừng lại ngay giữa vòng tròn khiến mọi người rất ngạc nhiên. Ông Isa
vẫn còn nhảy theo quán tính, dàn nhạc vẫn chơi, nhưng những tiếng la hét
điên cuồng đã vang lên.

- Mọi người hãy nghe đây! - Đột nhiên Kesyrt vươn thẳng người lên,

hai tay chống nạnh, dáng vẻ khiêu khích, nói to.

Ngay lập tức một sự im lặng bao trùm, mọi người như chết lặng đi,

tiếng nhạc cũng tắt hẳn. Chỉ còn vọng lại từ đâu đó ở phía dưới, tiếng ngựa
hí, tiếng trẻ con nô đùa. Một cảnh tượng như vậy chưa từng xảy ra. Chưa
bao giờ một người phụ nữ, nhất là một cô gái lại dám nói năng ngay giữa
điệu nhảy. Mọi khuôn mặt đều rất nghiêm trang, mọi ánh mắt đều hướng về
phía Kesyrt.

- Mọi người hãy nghe đây. - Kesyrt nhắc lại bằng một giọng run run. -

Tôi không có anh em trai, không có cha, không có bà con họ hàng để có thể
bảo vệ tôi. Còn các người đứng ở đây, không phải là đàn ông, nên kẻ cặn bã
kia mới dám xúc phạm tôi trắng trợn như vậy. Còn anh, chỉ là đồ rác rưởi
để tiện. Anh hãy nhớ, tôi có thể đi vào giữa đám đàn ông kia và xỉa ngón
tay vào mặt anh, rồi nói cho anh biết, người mẹ đẻ ra anh là đồ đàn bà trác
táng (1). Tôi có thể tự bảo vệ mình trước mọi điều vu khống. Anh thử nói

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.