giao kèo và vì vậy không thể trông đợi ở sự hợp tác của chúng tôi hoặc trì
hoãn việc chúng tôi ra đi được.
- Lấy tín nghĩa mà nói ư? Thế nghĩa là thế nào? Ông ám chỉ rằng tôi có thể
hành động bất tín hay sao?
- Tôi không ám chỉ gì hết và không định đôi co vô ích nữa, - Blood đáp. -
Quyết định là do ngài đấy, thưa tướng quân: ngài có hủy bỏ giao kèo hay
không?
Tư lệnh các lực lượng lục quân Pháp ở châu Mỹ đỏ mặt tía tai và phải ngồi
xuống để trấn tĩnh lại.
- Tôi sẽ suy nghĩ vấn đề này, - ngài cáu kỉnh nói, - và sẽ cho ông biết quyết
định của mình.
Thuyền trưởng Blood đứng dậy. Các sĩ quan của chàng cũng làm theo.
- Xin được phép tạm biệt ngài, thưa ngài nam tước! - Blood nói và cùng
đám cướp biển của mình bỏ ra ngoài.
Chắc các bạn cũng hiểu rằng sau đó là những giây phút hết sức khó chịu
đối với ngài de Cussy. Trước những lời chửi rủa của ngài de Rivarol kênh
kiệu, tất cả vẻ tự tin của ông ta biến mất sạch, hệt như những hạt bồ công
anh bị thổi bay trong gió thu, chỉ còn trơ lại cuống hoa. Tư lệnh quân binh
triều đình nạt nộ quát tháo ngài thống đốc như mắng trẻ con. De Cussy
phân bua, đưa ra chính những lý lẽ mà thuyền trưởng Blood đã trình bày
một cách xuất sắc nhân danh ông ta. Tuy nhiên, bằng những lời dọa dẫm
và chửi bới, de Rivarol đã buộc ông ta phải im tiếng.
Sau khi dốc cạn cái kho chửi rủa của mình, ông tướng quay sang sỉ nhục.
Theo ý ngài thì de Cussy không thể tiếp tục là thống đốc Haiti được nữa, vì
thế, ngài quyết định sẽ kiêm nhiệm luôn chức trách thống đốc cho đến lúc
ngài trở về Pháp. Việc kiêm nhiệm ấy ngài bắt đầu bằng cách đặt một lực
lượng tuần phòng tăng cường xung quanh lâu đài de Cussy.
Song những hành động thiếu suy nghĩ của ngài lập tức đã gây ra những
chuyện lôi thôi. Sáng hôm sau, khi Wolverstone ăn mặc hết sức màu mè,
với chiếc khăn hoa quấn trên đầu, bước lên bờ thì một sĩ quan nào đó trong
đội quân binh Pháp mới đổ bộ nổi hứng trêu cợt con sói già. Wolverstone
cười vào mũi gã sĩ quan, đe sẽ dứt tai anh chàng. Gã sĩ quan điên tiết buông