phụ nữ nào có thể an toàn với chàng, cũng bắt đầu dừng lại để
nói chuyện với chàng ngoài phố, để trầm trồ khen Bonnie. Ngay
cả những bà già chặt chẽ nhất cũng cảm thấy rằng một người
đàn ông sốt sắng bàn về bệnh tật và những vấn đề của trẻ con
như chàng ắt không phải là hoàn toàn xấu.
1. Trong nguyên bản, dùng chữ “Sir“ (ngài). Trong một số gia đình quí phái Anh – Mỹ, trẻ con
thường dùng lối xưng hô tôn kính ấy.
2. Tiếng nóng chỉ người Ireland.
3. Trong nguyên bản dùng chữ Mrs Wilkes (bà Wilkes). Cách gọi trịnh trọng đó, nếu cứng nhắc
chuyển y nguyên sang tiếng Việt, sẽ thành khó nghe, xa lạ, vì khi Rhett lấy Scarlett, vốn xưa là
chị dâu Melanie, thì cũng gần như có một quan hệ họ hàng nào đó với Melanie.