- Nếu Scarlett biết tôi bày mưu đằng sau lưng cô ấy, dù là vì
lợi ích của cô ấy... chà, cô biết tính khí cô ấy đấy! Và tôi e rằng
ông Wilkes sẽ khước từ bất kì khoản cho vay tự nguyện nào của
tôi. Cho nên phải làm sao cho cả hai đều không biết tiền ở đâu
ra.
- Ồ, nhưng em chắc nhà em không từ chối nếu anh ấy hiểu ra
vấn đề. Anh ấy rất quí Scarlett.
- Vâng tôi tin như thế, Rhett dịu dàng nói. Nhưng dù sao ông
ấy vẫn sẽ từ chối. Cô thừa biết tất cả những người trong gia đình
Wilkes giàu tự ái như thế nào.
- Ôi, lạy chúa! Melanie kêu lên, vẻ khổ sở. Em những muốn...
thuyền trưởng Butler ạ, thật tình, em không thể đánh lừa chồng
em.
- Ngay cả để giúp Scarlett cũng không ư? Rhett có vẻ rất phật
ý. Thế mà cô ấy thì lại rất quí cô.
Những giọt nước mắt rung rinh trên bờ mi Melanie.
- Anh biết đấy, em sẵn sàng làm bất cứ điều gì trên đời vì chị
ấy. Không bao giờ, phải, không bao giờ em có thể đền đáp một
nửa những gì chị ấy đã giúp em. Anh biết đấy.
- Phải, chàng nói cộc lốc. Tôi biết cô ấy đã làm những gì vì cô.
Cô có thể nói với ông Wilkes rằng số tiền đó là của một người bà
con để lại cho cô theo di chúc?
- Ồ, thuyền trưởng Butler, em chẳng còn người bà con nào có
máu mặt.
- Vậy nếu tôi gửi tiền qua bưu điện cho ông Wilkes mà không
để ông ấy biết là ai gửi, liệu cô có lo liệu sao cho số tiền đó được
dùng để mua hai xưởng cưa chứ không phải để... hèm, để cho
những cựu binh Liên bang nghèo khốn?
Mới đầu, nghe những lời cuối, nàng có vẻ phật ý như thể
trong đó có hàm ý chỉ trích Ashley, nhưng chàng mỉm cười đầy
vẻ thông cảm đến nỗi nàng cũng mỉm cười lại.
- Tất nhiên là em sẽ lo chuyện ấy.