khuất phục nổi, mà trong chiến tranh, miền Nam đã dựa vào
làm nền tảng và, khi thất bại, lại trở về trong vòng tay yêu
thương và tự hào của họ.
Chàng quay lại nhìn nàng, hỏi:
- Thế là Melanie chết rồi, giọng chàng đã thay đổi, nhẹ nhàng
và lạnh lùng. Như vậy là êm đẹp cho cô, phải không?
- Ôi, làm sao anh có thể nói như thế được, nàng kêu lên, lòng
đau nhói, ứa nước mắt. Anh biết tôi yêu cô ấy như thế nào!
- Không, tôi không thể nói là tôi biết. Điều đó thật hết sức bất
ngờ. Và xét vì xưa nay cô chỉ say mê bọn da trắng rác rưởi, nay
rốt cuộc cô đã biết giá trị của Melanie, kể cũng đáng khen đấy.
- Làm sao anh có thể nói cái giọng ấy? Tất nhiên là tôi trân
trọng Melanie, nhưng anh thì không. Anh không biết cô ấy bằng
tôi! Anh không đủ điều kiện để hiểu cô ấy… hiểu cô ấy tốt như
thế nào.
- Thật ư? Có lẽ thế.
- Cô ấy nghĩ đến tất cả mọi người, trừ bản thân cô... những
lời cuối cùng của cô ấy là nói về anh đấy.
Mắt Rhett lóe lên một tình cảm chân thật khi chàng quay về
phía nàng.
- Cô ấy nói gì?
- Ồ, Rhett, bây giờ chưa nên nói.
- Nói tôi nghe nào.
Giọng chàng lạnh lùng, nhưng chàng nắm cổ tay nàng, bóp
đến phát đau. Nàng không muốn nói vì đó không phải là cách
nàng định đề cập câu chuyện tình yêu của mình, song tay
chàng giục giã quá ráo riết.
- Cô ấy bảo… cô ấy bảo… “Hãy tốt với thuyền trưởng Butler.
Anh ấy yêu chị biết mấy”.
Chàng đăm đăm nhìn nàng và buông cổ tay nàng. Mí mắt
chàng cụp xuống, khiến bộ mặt đen sạm của chàng trở nên vô
cảm. Đột nhiên, chàng đứng dậy đi ra cửa sổ, kéo rèm lên và