- Nếu ta không làm ơn cho cái gia đình Slattery rác rưởi đến
mức ấy, ông Gerald tức tối làu bàu, ắt họ đã phải đi kiếm ăn nơi
khác, ắt đã bán xới cho ta mấy sào ruộng lầy khốn nạn của họ và
hạt này ắt đã xong tội xong nợ với họ. - Thế rồi, mặt ông bỗng
sáng lên do nghĩ ra một trò đùa thuộc loại ông vẫn chơi. - Này
con gái, chúng mình đến bảo Pork là thay vì mua Dilcey, bố đã
bán Pork cho bác John Wilkes đi.
Ông quẳng dây cương cho một thằng bé da đen loắt choắt
đứng cạnh đấy và bước lên bậc thềm. Ông đã quên phắt nỗi đau
nát tim của Scarlett, chỉ còn để tâm trí vào việc trêu chọc người
hầu của mình. Scarlett chậm rãi leo các bậc thềm đằng sau ông,
chân nặng như đúc bằng chì. Cô nghĩ, xét cho cùng, một cuộc
hôn phối giữa cô với Ashley cũng chẳng kỳ cục gì hơn cuộc
nhân duyên giữa ông Gerald với bà Ellen Robillard O’Hara. Như
mọi lần, cô lại tự hỏi làm sao ông bố lồ ngồ, thiếu tế nhị của cô
lại xoay sở lấy được một phụ nữ như mẹ cô, vì quả không thể có
hai người khác xa hơn cả về nguồn gốc sinh thành, sự giáo
dưỡng về nền nếp sinh hoạt tinh thần.
1. Chính là Pork, bà Mammy phát âm sai.
2. Một trong ba nữ thần Gorgon tóc rắn, có phép biến những ai nhìn mình hóa thành đá.
3. Một thứ rượu mạnh pha đường và nước nóng.