can trường lớn lao − và chúng ta sử dụng cả ba điều đó. Trong quá
khứ, hệ thống tư bản chủ nghĩa thị trường tự do của chúng ta đã tạo
ra nhiều của cải và sự thịnh vượng hơn bất kỳ nền kinh tế có
chính phủ kiểm soát nào có thể mơ đến. Vì sự giàu có đó, chúng ta
cũng làm từ thiện nhiều hơn bất kỳ quốc gia nào, gấp hai lần
quốc gia hào phóng thứ hai sau ta.
Obama nghĩ rằng nước Mỹ sẽ khấm khá hơn nếu chúng ta
hành động như những nước xã hội chủ nghĩa châu Âu – nhiều nước
trong số đó đang rơi tự do về kinh tế. Tôi thì nghĩ rằng chúng ta
sẽ khấm khá hơn nếu chúng ta vứt bỏ thí nghiệm của nhà tổ chức
cộng đồng này và trở lại là nước Mỹ vốn có kể từ thời các vị Quốc
Phụ mạo hiểm sinh mạng để kiến tạo đất nước chúng ta.
Năm 2012, đất nước chúng ta cần gửi tới Barack Obama thông
điệp. Chúng ta cần nói to và rõ ràng rằng: Ngài Tổng thống, chúng
tôi không quan tâm đến tầm nhìn quốc gia lý tưởng “chuyển đổi
nước Mỹ về cơ bản” của ông. Chúng tôi ưa thích tầm nhìn mà các vị
Quốc Phụ và Hiến pháp đã tạo ra. Nếu đó là những gì ông muốn
nói đến khi nói “hy vọng và đổi thay”, ông có thể tiếp tục thay đổi.
Chúng tôi không quan tâm.
Chúng ta cần một nhà lãnh đạo sẽ cứng rắn, khôn ngoan và đưa
nước Mỹ hoạt động trở lại. Tôi tin rằng nước Mỹ là nơi đáng để đấu
tranh. Tôi tin nước Mỹ chẳng có gì phải xin lỗi. Tôi tin nước Mỹ có thể
trở lại vĩ đại như trước. Nhưng chúng ta cần một nhà lãnh đạo cứng
rắn cho những thời điểm khó khăn − một người không sợ làm những
việc khó nhằn. Chúng ta phải tìm thấy và bầu chọn cho nhà lãnh
đạo đó để con cháu chúng ta sẽ được thừa hưởng nước Mỹ an toàn và
tự do như nước Mỹ mà chúng ta lớn lên.
Cái giá của thất bại là quá lớn − chúng ta phải thành công. Số
phận của tự do phụ thuộc vào nó.