ĐAGHEXTAN CỦA TÔI - Trang 137

Rút trong sổ tay. Có ai ở Đaghextan lại không biết chiếc mũ to tướng của

Xulâyman Xtanxki, chiếc áo khoác bằng da cừu dày nặng, đôi giầy khâu
bằng da bê mỏng nhẹ! Tôi nghĩ rằng không phải chỉ những người
Đaghextan mới không thể hình dung Xulâyman thiếu đi cái mũ, đôi giầy ấy.

Và thế rồi Xulâyman Xtanxki được tặng huân chương, Mácxim Gorki gọi

ông là Hôme của thế kỷ 20. Xulâyman được mời lên Matxcơva, và ở đây
ông gặp một vị bộ trưởng người Đaghextan.

Chà, chà... ông Xulâyman thân mến, - vị bộ trưởng nói với nhà thơ. -

Không thể sống ở Matxcơva như ở làng mình đâu. Ông phải thay đổi cách
ăn mặc đi.

Theo chỉ thị của chính phủ Đaghextan, người ta may cho ông một bộ

quần áo bôxtông, thửa giầy mới, mũ che tai và bành tô mùa đông cổ cao.
Xulâyman ngắm nghĩa kỹ từng thứ một. Ông mở rộng bành tô ra, lấy tay
nhấc thử xem nặng nhẹ thế nào, cầm đôi giầy đập đập đế vào nhau, rồi sau
đó cho vào va li.

- Cảm ơn các bạn đã sắm toàn đồ mới, tốt. Cũng vừa vặn đến lúc con trai

tôi, Muxaíp, mặc vừa. Còn tôi thì muốn mình vẫn là Xulâyman. Tôi không
muốn đem tên tôi đổi lấy bất cứ thứ quần áo, giầy dép nào. Đôi giầy của tôi
nó sẽ giận tôi đấy.

Bố tôi rất thích bản lĩnh rõ ràng của Xulâyman ngay ở cả những biểu hiện

bên ngoài như thế.

Rút trong sổ tay. Con cái Xulâyman nhiều lần thử dạy bố học chữ. Lần

nào Xulâyman cũng sốt sắng học, nhưng rồi ông lại gạt vở sang một bên và
nói:

- Không, các con ạ. Khi bố vừa cầm cây bút chì thì thơ nó bố chạy đâu

mất, bố không còn nghĩ đến thơ được nữa, vì phải nghĩ xem cần phải cầm
cây bút chì chết tiệt này thế nào!

Rút trong sổ tay. Épfenđi Kapiép là bạn của Xulâyman Xtanxki. Chính

ông đã dịch thơ của Xulâyman sang tiếng Nga. Tình bạn ấy làm cho nhiều

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.