365 Bài thơ này cũng được chép trong Đại Việt sử lược(q.1, 1a) của soạn
giả thời Trần, nhưng không có hai câu "Đông A nhập địa, Mộc dị tái sinh".
Điều đó một mặt chứng tỏ rằng bài sấm này được làm ra để tạo dư luận cho
Lý Công Uẩn lên ngôi; một mặt cho thấy người đời sau (Trần, Lê) còn xen
thêm vào hai câu đã dẫn. Còn câu "Lục thập niên..." thì Đại Việt sử lược
chép là "Lục thập nhật...", hợp lý hơn.
366 Tiêu Sơn: nay thuộc xã Tương Giang, huyện Tiên Sơn, tỉnh Hà Bắc.
367 Chữ Lý nghĩa là cây mận.
368 Tùy Long Binh: đội quân hầu của vua.
369 Soát lại việc Lý Công Uẩn phong tước ghi tại đây, ngờ toàn thư chép
sót về người được phong là Dực Thánh Vương. Đại Việt sử lược (q.2, tờ
2b) ghi vua phong "cho anh làm Vũ Uy Vương, phong cho em làm Dực
Thánh Vương". Cương mục (CB2, 8a) không thấy dẫn Đại Việt sử lược,
nhưng dẫn Nam Thiên trung nghĩa lục (của Phạm Phi Kiến) nói Dực Thánh
Vương là con thứ của Lý Thái Tổ. Phối hợp cả Toàn thư ghi tại đây là Đại
Việt sử lược, ngờ Cương mục chú nhầm.
370 Phí Xa Lỗi: Đại Việt sử lược (q.2, 2b) chép là Bùi Xa Lỗi.