40- 50 % lên đến 90-95%. Chẳng lẽ không còn biện pháp gì khác để nâng
điểm mà chủ khảo phải dở trò lén lút một cách ngu xuẩn?
Tóm lại, nhiều vụ việc, tình huống được nêu lên trong Đám cưới không
có giấy giá thú đều khá ngây ngô, giả tạo, không hợp lý, làm cho người đọc
tức anh ách, nghi ngờ giá trị đích thực của cuốn sách. Việc sử dụng tiếng
ngoại quốc trong tác phẩm của mình là do tác giả. Nhưng cũng xin lưu ý là
nên thận trọng, tránh để sai sót về từ ngữ chính tả hoặc ngữ pháp như Đám
cưới không có giấy giá thú đã phạm phải không ít. Cần tôn trọng người đọc
hơn nữa để tránh sơ suất trong trích dẫn hoặc in ấn.
Nêu lên một vài ý kiến chính như trên đã trình bày, chúng tôi mong
muốn trao đổi rộng rãi và đánh giá đúng mức hơn Đám cưới không có giấy
giá thú. Tôi chắc sẽ có nhiều vị không đồng ý với tôi, có thể cho tôi là công
thức, máy móc, đi theo vết mòn cũ, tư duy lạc hậu không theo kịp cái mới
v.v....
Theo tôi, muốn nói thế nào đi chăng nữa, vấn đề chính là chúng ta phải
bảo vệ chân lý, bảo vệ cái thiện, bảo vệ nền văn hóa lành mạnh và tiến bộ
của nhân dân chúng ta. Và đó cũng là mục đích chính của bài viết nhỏ này.
NGUYỄN VIỆT
B. Khen
Con gái tôi mới dạy học được bốn năm, lại ở một trường có quy củ nhất
ở Hà Nội hiện nay, nó bảo tôi: “Con thấy tiểu thuyết Đám cưới không có
giấy giá thú của Ma Văn Kháng cũng thường thôi, không hay lắm. Hình
như tác giả cố cường điệu hóa các tính cách và hoàn cảnh nhân vật chứ thực
tế làm gì có những con người như trong tác phẩm”. Ý kiến tôi hoàn toàn trái
ngược với con gái tôi.
Sau khi đọc nghiến ngấu một mạch toàn tác phẩm, gập sách lại tôi thấy
bàng hoàng cả người vì bao nhiêu hình ảnh, cảm xúc cứ dồn dập ùa vào tâm