ĐÁM ĐÔNG CÔ ĐƠN - Trang 471

[←313]

Tiêu đề nguyên bản: the play’s the thing. Tác giả trích một câu của

nhân vật Hamlet trong vở kịch cùng tên của Shakespeare: “The play’s the
thing/wherein I’ll catch the conscience of the King”, tạm dịch: “Vở kịch là
thứ giúp ta nhìn thấu lương tâm kẻ là vua kia”. Play trong tiếng Anh vừa có
nghĩa là vở kịch, vừa có nghĩa là vui chơi, ở đây tác giả chơi chữ, nên tiêu
đề có thể hiểu là, “vui chơi là lĩnh vực để ta đánh giá năng lực vui chơi, cao
hơn là tính độc lập, của người kiểu ngoại tại định hướng”.

[←314]

Thế kỷ 17, những người Thanh giáo từ nước Anh di cư sang vùng

Tân Anh (New England) ở Đông Bắc Hoa Kỳ. Để củng cố các chuẩn mực
giáo lý, Thanh giáo ban hành luật gọi là blue law, với các điều lệ nghiêm
ngặt, trong đó quy định ngày Chủ nhật là ngày của thờ phụng hoặc nghỉ
ngơi, vì thế không được uống rượu, không được bán hàng. Hiện một số
bang của Mỹ vẫn cấm bán rượu vào giờ giới hạn trong ngày Chủ nhật.
Cũng trong ngày Chủ nhật, ở một số bang vẫn hạn chế mua bán một số mặt
hàng như ô tô, tạp phẩm, văn phòng phẩm, đồ gia dụng. Massachusetts và
Connecticut là hai bang chịu ảnh hưởng sâu đậm nhất từ luật này.

[←315]

Hamlet, tên vở kịch nổi tiếng của nhà soạn kịch người Anh

William Shakespeare (1564-1616), trong đó nhân vật chính là hoàng tử
Hamlet.

[←316]

James Mallahan Cain (1892-1977), nhà văn Mỹ, chuyên viết tiểu

thuyết hình sự.

[←317]

Humphrey Bogart (1899-1957), diễn viên huyền thoại của điện ảnh

Hoa Kỳ, đóng vai chính trong phim Casablanca.

[←318]

Katherine Hepburn (1907-2003), nữ diễn viên xuất sắc của điện

ảnh Hoa Kỳ, bốn lần đoạt giải Oscar.

[←319]

William Claude Dukenfield (1880-1946), diễn viên hài kịch, nhà

văn Mỹ.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.