DANH PHÁP TRONG CHÚA TỂ NHỮNG CHIẾC NHẪN - Trang 25

Scatha. Đây là tiếng Anh Cổ (“kẻ làm hại, kẻ thù, kẻ cướp”), nghĩa là

từ ngôn ngữ Rohan và vì thế cần để nguyên. [Scatha]

Shadowfax. Đây là dạng Anh hóa từ R. (= AC.) Sceadu-fæx, “có bờm

(và lông) màu xám như bóng tối”. (Từ này không thực có trong tiêng Anh
Cổ.) Vì không phải là NNC nên từ này có thể giữ nguyên, dù tốt hơn là giữ
cái tên Rohan theo dạng giản lược: Scadufax. Nhưng vì trong văn bản tên
này đã được đồng hóa vào tiếng Anh hiện đại (= NNC) nên sẽ rất hay nếu
thực hiện chuyển đổi tương tự với NND thuộc nhóm German, dùng những
yếu tố gần gũi. A. fax “tóc” giờ đã lỗi thời, chỉ trừ trong họ Fairfax (nay
không hiểu được nữa). Có dùng trong CĐC. (faks) và CĐT. (vahs, vachs
V.V.), nhưng tôi tin là ngày nay cũng đã lỗi thời; nhưng vẫn có thể dùng lại
riêng cho tên này như đã dùng trong văn bản tiếng Anh: ví dụ
Schattenvachs? Fax (faks) vẫn còn dùng ở Iceland và Na Uy nghĩa là
“bờm”, nhưng shadow không có dạng tương đương tuyệt đối trong các ngôn
ngữ Scandinavia. Bản Hà Lan để Schaduwschicht (“shadow-flash [ánh chớp
trong bóng tối]”), bản Thụy Điển để Skuggfaxe. [Bờm Bóng/ Scadufax]

Sharkey. Chủ ý đây là một biệt danh đã thay đổi để hợp với NNC (tức

là Anh hóa trong văn bản tiếng Anh), dựa trên từ tiếng Orc sharkû, “lão
già”. Vì thế từ này nên giữ lại, biến đổi chính tả cho hợp với NND; đuôi -ey
có tính giảm nhẹ và nửa trìu mến cũng có thể thay đổi cho thích hợp. [Cụ
Shark
]

Shelob. Dù chữ này về âm đọc (theo tôi nghĩ) nghe rất có vẻ là tên phù

hợp gọi con Nhện trong một thứ tiếng xa lạ (tiếng Orc), nhưng trên thực tế
đấy lại là ghép từ Shelob (một từ tiếng Anh phương ngữ nghĩa là “nhện”,
xem bài hát của Bilbo ở Hobbit C8). Bản Hà Lan để nguyên Shelob, nhưng
bản Thụy Điển để Honmonstret nghe có vẻ yếu ớt. [Bà Nhện]

Shirriff(s). Thực tế là dạng đã lỗi thời của A. Sheriff, “shire-officer”,

tôi dùng để thấy rõ liên hệ với chữ Shire. Trong truyện chủ ý coi Shirriff
Shire là những từ Hobbit đặc biệt, không thông dụng trong NNC hồi đó,
phái sinh từ ngôn ngữ trước đây vốn có họ với tiếng Rohan. Vì chủ ý không
coi từ này không thuộc vào NNC mà là từ địa phương nên không cần thiết

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.