Giọng nói từ Trạm phiên dịch lần nữa cất lên, nghe không rõ:
— Ở đây tôi chỉ dịch áng chừng. Ngoại trừ ngày và năm thì các đơn
vị đo lường về thời gian mà tôi được cung cấp đều hoàn toàn khác với
chúng ta. Các đơn vị này cũng khác nhau giữa nam giới và nữ giới,
khác nhau trong các phép tính và trong đời thực, khác nhau tùy theo
mùa, và khác nhau tùy theo lúc thức hoặc lúc ngủ.
— Lâu hơn... - Simon đáp. - Lâu hơn rất nhiều... Cô đã ngủ trong
vòng...
— Cẩn thận, Simon! - Lebeau kêu lên.
Simon dừng lại và suy nghĩ vài giây, vừa lo âu nhìn Eléa. Rồi anh
quay sang Lebeau.
— Ông nghĩ vậy ư?
— Tôi sợ... - Lebeau nói.
Eléa lo lắng, nàng lặp lại câu hỏi:
— Tôi đã ngủ bao lâu rồi?... Các bạn hiểu câu hỏi của tôi chứ?... Tôi
muốn biết mình đã ngủ trong vòng bao lâu... Tôi muốn được biết...
— Chúng tôi hiểu cô mà, - Simon đáp.
Nàng im bặt.
— Cô đã ngủ...
Lebeau lần nữa ngắt lời anh:
— Tôi không đồng ý!
Ông dùng tay che micro của mình để lời nói không đến Trạm phiên
dịch, mà bản dịch của nó cũng không tới tai Eléa.
— Anh sẽ gây sốc khủng khiếp cho cô ấy. Tốt hơn là nên nói từ từ...
Simon rầu rĩ. Anh cau mày vẻ bướng bỉnh.
— Tôi không chống lại các cú sốc, - anh cũng vừa nói vừa lấy tay
che micro của mình. - Về tâm lý trị liệu, người ta thích cách gây sốc để
tẩy xóa hơn là lời nói dối gây đầu độc. Và tôi nghĩ giờ đây cô ấy đã
khỏe hẳn...
— Tôi muốn được biết... - Eléa lại bắt đầu.