lại quay sang nhìn chuyên gia địa lý học:
- lXavia này, hãy nói với tôi tất cả những gì cô biết về các chrondrule. Sai
sót của tôi là thế nào?
Xavia nhìn Tolland chăm chú, và cuối cùng cũng nhận ra dáng vẻ hết sức
căng thẳng của ông.
- Mike, thực ra chẳng có gì to tát cả. Dạo trước tôi đã đọc một báo cáo khoa
học đăng trên tạp chí. Nhưng tại sao anh lại lo lắng đến mức thái quá như
vậy nhỉ?
Tolland thở dài.
- Xavia này, câu chuyện này vô cùng lạ lùng, nhưng đêm nay cô càng biết ít
càng tốt. Hãy nói với chúng tôi tất cả những gì cô biết về chrondrule, sau
đó phân tích hộ tôi một mẫu đá.
Dường như Xavia vẫn đang tò mò không biết có chuyện gì, nhưng không
hỏi gì thêm.
- Được, để tôi quay về phòng lấy bài báo đó cho anh xem. - Cô để miếng
bánh đang ăn dở xuống ghế và nhanh nhẹn tiến ra cửa.
Corky gọi với theo:
- Này, cho tôi nốt nhá!
Xavia dừng lại, không tin vào tai mình:
- Ông muốn ăn nốt cái bánh của tôi à?
- À, nếu cô không muốn ăn nữa thì…
- Ông tự đi lấy bánh mới mà ăn! - Xavia bỏ đi.
Tolland cười ha hả, chỉ cái tủ lạnh đặt trong góc phòng. - Ngăn dưới cùng
bên trái, Corky. Cạnh túi để mực khô ấy.
Trên boong tàu, Rachel đang hối hả sải bước từ lầu chỉ huy xuống đuôi tàu,
chỗ chiếc trực thăng đang đậu. Đang gà gà gật gật, người phi công ngồi
thẳng dậy khi cô đập thình thình lên cửa cabin.
- Xong rồi cơ à? Anh ta hỏi. - Sao nhanh thế?
Rachel lắc đầu, vẻ mặt vô cùng căng thẳng:
- Anh làm ơn bật hết cả radar quét trên không và trên mặt biển lên.
- Được ngay. Bán kính quan sát là mười dặm.
- Làm ơn bật ngay lên hộ tôi.