ĐO THẾ GIỚI - Trang 256

một nhà khoa học, nhà nghiên cứu không phải là đấng Sáng thế, vì
không phát minh ra cái gì, không khai phá được đất, không trồng ra
quả, không gieo cũng chẳng gặt, sau lưng còn có những người kế tục
biết nhiều hơn, và lại kế đó những người còn biết nhiều hơn nữa,
cho đến khi rốt cuộc tất cả lại chìm xuống. Sa hoàng nhíu mày quàng
tấm băng lên vai ông, tiếng tung hô vang lên, và Humboldt cố không
đứng khom lưng. Lúc nãy ở trên bục danh dự ông chợt thấy khuy áo
bị tuột ra, và ông phải ngượng ngập nhờ

Rose cài lại

hộ.

Dạo

này

ngón tay ông bị co cứng. Bây giờ phòng tiệc

Vàng mờ ảo trước mắt

ông, những chùm đèn phát ra loaại

ánh

sáng

như từ nơi nào khác, tất

cả vỗ tay,

một thi sĩ da màu giọng mềm mại ngâm một bài thơ.

Humboldt chỉ

muốn kể

cho Gauss về lá thư nhàu nhĩ và

lấm lem sau

hơn một năm mới đến tay ông ở Saint Petersburg. Trong thư
Bonpland viết, ngày lại ngày trôi qua nặng nề và chậm chạp, quả đất
nay đã nhỏ lại, chỉ còn chứa

mỗi

ông ta, căn nhà và cánh đồng bao

quanh, mọi thứ

bên

ngoài

thuộc về thế giới mờ ám của tổng thống,

ông bình thản, chẳng hy vọng gì nữa, đợi cái tồi lệ nhất sẽ

đến là có

thể nói là đã tìm được bình an; tôi nhớ anh, bạn già ạ. Tôi chưa từng
gặp ai yêu cây cỏ như anh.

Humboldt giật mình hoảng hốt, Rose vừa

chạm vào tay ông. Tất cả mọi người quanh bàn nhìn ông. Ông đứng
dậy, nhưng trong khi nói bài khai tiệc khá lộn xộn ông

nghĩ

đến

Gauss. Có lẽ giáo sư sẽ trả lời ông rằng gã Bonpland nọ

gặp rủi, còn

hai chúng ta có gì phải phàn nàn đâu

? Ông chẳng bị kẻ mọi rợ nào

ăn thịt, tôi không bị thằng ngu nào đập chết. Có gì làm ta xấu hổ, khi
chúng ta có

nhiều may mắn như vậy

? Và cái gì bây giờ xảy ra là

cái

phải xảy ra: đấng nặn ra ta đã ngán ta rồi

! Gauss bỏ tẩu thuốc

xuống, đẩy chiểc mũ nhung tụt ra sau gáy,

nhét quyển từ điển tiếng

Nga và cuốn thơ Pushkin vào túi rồi bắt đầu đi dạo một vòng trước
bữa

ăn

tối. Lưng ông đau, bụng cũng đau, và trong tai ông

có tiếng

ù. Tuy vậy sức khỏe của ông không đến nỗi nào. Người khác đã chết,
ông vẫn sống nguyên. Ông vẫn tư duy được, cho dù không phải
những thứ quá phức tạp, nhưng cũng đủ trong phạm vi cần thiết
nhất. Những ngọn cây nghiêng ngả trên đầu ông, vòm mái đài thiên

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.