Tuyển tập Mao Trạch Đông, Nam Hoa kinh của Trang Tử (xuất bản năm
1953) và những cuốn sách mua ở Hồng Kông - What's Wrong with China
của Rodney Gilbert (xuất bản năm 1926); A History of Modern China của
K. S. Latourette (xuất bản năm 1954); A Short History of Confucian
Philosophy của Lưu Võ Trì (xuất bản năm 1955); The Revolt of Asia (xuất
bản năm 1927); The Mind of East Asian
của Lily Abegg (xuất bản năm
1952), cả những quyển sách giáo khoa và từ điển tiếng Trung mà tôi quyết
tâm học ngay từ ngày đầu tiên.
Ngay sáng hôm sau đồng chí Li đưa tôi đến tòa soạn báo Trung Quốc. Lần
đầu tiên tôi nhìn thấy Bắc Kinh vào ban ngày. Một biển những ngôi nhà
thấp nấp mình sau các bức tường kéo dài ra tứ phía. Phía trên bờ tường chỉ
nhìn thấy chóp mái nhà xám thẫm mép cong lên như những cái cánh. Nhìn
từ xa, chúng khiến tôi nghĩ đến một bầy chim đen khổng lồ đứng yên lặng
chờ tín hiệu để bay lên.
Ở tòa soạn tôi được tiếp đón rất nồng nhiệt. Tổng biên tập, một thanh niên
cao gầy, nói rằng rất vui mừng khi tôi đến, vì như vậy chúng tôi đã cùng
thực hiện lời dạy của chủ tịch Mao - hãy để cho trăm hoa đua nở!
Tôi đáp lại rằng tôi vui sướng được đến đây, nhưng cũng ý thức được
những nhiệm vụ đang chờ đợi mình, và tôi muốn nói thêm rằng tôi có mang
theo ba quyển Tuyển tập Mao Trạch Đông mà tôi dự định sẽ nghiên cứu
trong lúc rảnh rỗi.
Điều này được tiếp nhận rất hoan hỉ và cảm kích. Nói chung toàn bộ cuộc
trò chuyện trong khi chúng tôi uống trà xanh chỉ dẫn đến việc trao đổi
những lời lẽ ngoại giao như thế, cũng như ca ngợi chủ tịch Mao và chính
sách trăm hoa đua nở của ông.
Đến một lúc, các vị chủ nhà đột nhiên im lặng như có hiệu lệnh, đồng chí Li
đứng lên và nhìn tôi - tôi cảm thấy chuyến thăm đã kết thúc. Họ từ biệt tôi
rất nồng nhiệt, tươi cười và dang rộng tay.
Tất cả dường như đã được trù tính và dẫn dắt sao cho trong suốt thời gian
của cuộc gặp mặt chúng tôi không giải quyết được việc gì cả, không một