ĐƯỜNG CÔNG DANH CỦA NIKODEM DYZMA - Trang 222

với người ngoại quốc bằng tiếng Ba Lan! Thật là tuyệt phải không ạ? Vì tại
sao ở Luân Đôn hay Pari chúng ta lại phải dùng ngôn ngữ của người ta kia
chứ? Vậy thì cứ để khi đến với chúng ta họ cũng phải sử dụng ngôn ngữ Ba
Lan.

– Đúng thế, có điều họ không biết tiếng Ba Lan…

– À, tôi hiểu, lý thuyết bị phá sản trong thực tiễn. Ngài chủ tịch rất có lý

khi xem Giăng Oginxki là một người lập dị.

Cả hai đến góc phòng nơi có bảy tám người, phần lớn là các bà, đang trò

chuyện sôi nổi.

– Xin các vị cho phép tôi được giới thiệu, - hoàng thân phu nhân nói

bằng tiếng Pháp, - ngài chủ tịch Đyzma.

Các đức ông đứng dậy, nói tên mình và xiết chặt tay Nikôđem. Phu nhân

Lala Kônhexpônxka liến thoắng một câu lịch thiệp gì đó bằng tiếng Đức,
một đức ông khác, người cứng đơ, mang kính một mắt, rặn từng chữ, nói
một câu bằng tiếng Anh, trong đó Nikôđem chỉ hiểu được cái họ của mình
được lặp lại hai lần.

Y bối rối định chuồn, nhưng hoàng thân phu nhân đã biến đi đâu mất,

trong khi người ta đẩy đến cho y một chiếc ghế.

Không còn cách nào khác, y đành ngồi xuống, mỉm cười bất lực. Im lặng

bao trùm Đyzma hiểu rằng y phải nói một điều gì đó cho phải lẽ. Nhưng y
cảm thấy trong óc là cả một khoảng trống tuyệt vọng, y cũng cảm thấy bực
mình khi bị người ta tấn công bằng cả ba thứ tiếng mà y không hiểu. Y
muốn nói một điều gì đó nhưng không thể thốt nên lời.

Tình thế tuyệt vọng ấy được một đức ông hói đầu, người to béo, ngồi

cạnh bá tước phu nhân Kônhexpônxka lên tiếng gỡ cho.

– Thế là chúng ta được tận mắt chứng kiến để tin rằng tiếng đồn về tính

kiệm lời của ngài chủ tịch không phải là ngoa.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.