Trong ánh mắt của họ có thứ gì đó quá rõ rệt khiến y buộc phải nhớ lại
cái đêm kinh khủng kia. Họ đưa mắt tìm mắt y, trong những cử chỉ của họ
thể hiện một tình gắn bó thân thiết đến kỳ lạ.
Nikôđem vui lòng trốn khỏi nơi đây lắm, giá như y không biết rằng việc
có mặt ở phòng khách nữ bá tước Trarơxka, sẽ giúp y mở rộng những quan
hệ thân hữu của mình và tìm được một vài mối quan hệ mới có thể rất có
ích cho y sau này.
Ngay từ đây, phu nhân Trarơxka đã tấn công Đyzma bằng loạt những câu
hỏi dính dáng đến các tác phẩm sẽ được đời đời ghi nhớ của đấng phu quân
đã quá cố của bà.
Nikôđem cố gắng quanh co lẩn tránh bằng cách khẳng định rằng y đã
đọc nhiều lần cả “Những đóa hoa tình cảm” lẫn “Tiếng hát họa mi”.
May thay, các tiểu thư Trarơxka cùng phu nhân Lôla Kônhexpônxka kéo
đến đến gỡ cho y, nhờ thế y được thoát không phải nghe trích đọc các tác
phẩm được đời đời ghi nhớ của mồ ma ông Môryx Trarơxki.
Ngược lại, tiểu thư Marietta đề nghị Đyzma làm quen với nhà văn hình
như rất đáng chú ý Zenôn Litrơkốpxki. Litrơkốpxki ngay lập tức bắt
chuyện với Nikôđem bằng kế hoạch kéo y vào chiến dịch hỗ trợ những
công việc chuẩn bị để thành lập Viện Hàn Lâm Văn Học.
– Tôi không nghi ngờ, thưa ngài chủ tịch, rằng ngài hoàn toàn công nhận
sự cần thiết phải thành lập Viện, rốt cuộc viện sẽ bắt tay vào công cuộc hợp
lý hóa văn học dưới khẩu hiệu chọn lựa những tên tuổi và cung cấp cho
những người được lựa chọn khả năng nghiên cứu thăm dò.
– Dĩ nhiên - Nikôđem nói, y không rõ người ta đang nói về việc gì,
nhưng y hiểu rằng cần phải thừa nhận là Litrơkốpxki nói đúng.
Đức ông còm nhom mang chiếc kính gọng sừng sỗ sàng túm chặt lấy cúc
áo Đyzma và với một tài hùng biện khác thường bắt đầu thuyết về các
nguyên tắc tổ chức Viện Hàn Lâm Văn Học; ông ta bày tỏ lòng tin chắc
rằng vốn hiểu được những tư tưởng tạo dựng trục cốt lõi cho dòng văn học