cầu bằng cách co đầu lƣỡi và nhíu hậu môn giống nhƣ gắn hai cục “cầu chì” nối
liền hai chỗ đứt quãng ở Môn và Cốc Đạo để luồng chân khí (ví nhƣ dòng điện)
vận hành liên tục trong cơ thể.
144
TDK X 1988: 160
145
回 頭 是 岸
146
苦 海 萬 重 波.
147
TDK X 1988: 161
148
TDK X 1988: 161]
149
Ba la mật đa 波 羅 蜜 多 ; đáo bỉ ngạn 到 彼 岸.
150
Đại Th ừa Ch ơn Giáo 1950: 86
151
Thánh tịnh Đại Thanh (Gò Vấp), 23 rạng 24-8 Giáp Tuất (02- 10-1934).
152
TDK X 1988: 161]
153
Khi nghe Tề Thiên nhận vợ ch ồng Ngƣu Ma Vƣơng vào vai vế anh chị, vợ
Ngƣu Ma Vƣơng (bà La Sát) liền trách mắng: “Con khỉ khốn kiếp kia, đã là tình
anh em thân thiết, sao lại hại con ta?” [TDK VI 1988: 201]. Còn Ngƣu Ma
Vƣơng thì quát lên: “... cớ sao lại nỡ hại con ta là Ngƣu Thánh Anh ở động Hỏa
Vân, khe Khô Tùng núi Hiệu? Ta đang căm giận nhà ngƣơi...!” [TDK VI 1988:
223].
154
TDK X 1988: 164]
155
Pháp bất khinh truyền 法 不 輕 傳
156
“Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do,
they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.”
Matthew 7:6.
157
Vì sao nơi Phật ngự và chánh điện thờ Phật có tên là Đại Hùng? Xem bài
Tâm Lập.
158
Tây phƣơng là đất Phật nên đối lại, gọi trần gian là Đông thổ (đất phƣơng
Đông)
159
TDK X 1988: 165-166]
160
[Narada 1964: 60-63
161
TDK X 1988: 168
162
TDK X 1988: 172
163
TDK X 1988: 173
164
人 能 弘 道, 非 道 弘 人. (Con ngƣời có thể phát huy đƣợc Đạo, chẳng phải
Đạo phát huy con ngƣời.) Luận Ng ữ, chƣơng 15, câu 29. Theo Dƣơng Bá Tuấn
楊 伯 峻 (tác giả Luận Ng ữ Dịch Chú 論 語 譯 注), các lời dịch xƣa nay đều gò
theo mặt chữ, vẫn chƣa ai hiểu rõ Đức Khổng Tử thật sự ngụ ý gì khi dạy “phi
Đạo hoằng nhân”.
165
“Cố Thiên tƣơng giáng đại nhiệm ƣ thị nhân dã, tất tiên khổ kỳ tâm chí, lao
kỳ cân cốt, ngạ kỳ thể phu, không phạp kỳ thân, hành phất loạn kỳ sở vi. Sở dĩ
động tâm nhẫn tánh, tăng ích kỳ sở bất năng.” Mạnh Tử: Cáo Tử, chƣơng cú hạ,