“Đúng, nhưng anh nghĩ gã hacker sẽ bị dẫn độ vì điều đó à?” Steve hỏi.
“Hãy xem FBI đã hỗ trợ các anh những gì. Nghiêm túc đi nào, Cliff.”
Thái độ bi quan của Steve lây cả sang tôi. Nhưng cuộc lần dấu của anh đã
khiến tinh thần tôi phấn chấn: Nếu chúng tôi không thể bắt được gã thì sao
chứ – vòng vây của chúng tôi đang dần xiết chặt rồi.
Tuy nhiên, gã hacker không hay biết gì về cuộc truy lùng của chúng tôi. Hắn
ngắt kết nối vào lúc 5 giờ 22 phút, sau hai giờ xoay những cái nắm cửa và
quét tập tin. Máy in của tôi ghi lại tất cả, nhưng tin mới là công việc của
Steve White.
Đức. Tôi chạy đến thư viện và lôi ra một tấm atlas. Đức sớm hơn chúng tôi
chín giờ. Gã hacker xuất hiện vào khoảng giữa trưa hoặc 1 giờ chiều, đối với
hắn là 9 hoặc 10 giờ tối. Rõ ràng là hắn đang lợi dụng giá cước rẻ vào khung
giờ này.
Vừa săm soi tấm atlas, tôi vừa nhớ lại việc Maggie Morley nhận ra mật khẩu
của gã hacker. “Jaeger – đó là một từ tiếng Đức có nghĩa là Hunter (thợ
săn).” Bấy lâu nay câu trả lời đã ở ngay trước mắt tôi, nhưng tôi lại mù dở
không nhìn ra.
Điều này giải thích cho thời gian của tiếng vọng khi gã hacker sử dụng công
cụ di chuyển tập tin Kermit. Tôi đã đo được khoảng cách đến hắn là
10.000km, nhưng lại không mấy tin tưởng vào con số này. Lẽ ra tôi nên tin
mới phải. Đức ở cách Berkeley 8.000km.
Tôi không những mù mà còn điếc nữa.
Bấy lâu nay tôi chỉ chăm chăm đi thu thập dữ liệu mà không nghĩ đến
chuyện diễn giải ý nghĩa của chúng.
Ngồi một mình trong thư viện, bỗng dưng tôi thấy xấu hổ quá chừng vì đã
cử chị mình đi săn vịt trời, tìm kiếm một nhóc cấp ba nào đó ở Virginia; và