“Cả một gia tài nho nhỏ đấy, anh trai.” David phủi bụi và lá thông bám
trên tóc mình. “Rồi lão sẽ phải trả đủ. Giờ thì em có lý do để bắt giữ tên
khốn khiếp đó rồi. Gã dám nổ súng bắn người thi hành pháp luật. Đây là
một tội nặng đấy!”
Joseph nhìn qua rặng cây về phía lán nhà Pritchard. “Em sẽ cần có
người đến giúp bắt giữ con chồn hôi hám, đê tiện đó.”
Im lặng. Joseph quay lại nhìn em trai. David đang nhìn hắn đầy mong
đợi.
Joseph giơ hai tay lên đầu hàng. “Em nghĩ anh mất trí rồi hay sao hả?
Không đời nào, chú em ạ. Em phải điều một đội vũ trang mới được.”
“Em kiếm đâu ra chứ, một đám nông dân chỉ bắn trúng được mấy bao
bột mì ấy hả?”
Joseph thở dài. “Chiều tối nay anh có kế hoạch khác rồi.” “Coi như kế
hoạch vừa bị thay đổi đi.”
__________________________________
Chú thích:
Nguyên gốc: “Drink to me only with thine eyes” - trích dẫn từ bài
thơ “Song to Celia” của tác giả Ben Jonson.
Nguyên văn là “Spurs”: Một dụng cụ khá nhọn thường được đeo
vào gót giày khi cưỡi ngựa, người cưỡi sẽ thúc đầu nhọn đó vào con ngựa
làm cho nó đi nhanh hơn.