HÀ THÀNH THẤT THỦ CA VÀ HOÀNG DIỆU - Trang 40

Bài thứ ba trên đây là tôi phiên âm bản nôm cũ mà tôi đã gọi là bản B.

nay còn bản A, do Trương-Vĩnh-Ký chép lại, nhưng bản này bỏ mất đoạn từ
vế 9 đến vế 20, cộng 12 vế. Không hiểu vì lẽ gì. Có lẽ vì hai vế 15-16 nói
lính công-giáo phản và đốt kho thuốc súng chăng ? Nhưng, những bản khác
còn lại như bài ông Nguyễn-Tường-Phượng đăng ở báo Tri-Tân số 183 cũng
bỏ mất đoạn ấy. Vậy có lẽ tác-giả hay người khác đã bỏ từ lúc đầu. Ngoài sự
bỏ 12 vế, hai bản kia (A và bản Tri-Tân mà tôi gọi tắt là F còn chép một vài
chữ như sau :

- Câu 4 « vững-vàng » : (A) bền.
- Câu 6 « mang », (A) (F) đem.
- Câu 22 « lấy danh-tiết lưu phương » : (F) tử danh-tiết lấy lưu-phương.
- Câu 26 « dở » : (F) xếp.
- Câu 27 « quan thân » : (F) biền-thân.

4. VÕ-TRỌNG-BÌNH ĐIẾU

Trọng-Bình bấy giờ làm tổng-đốc Định An (Nam-Định Hưng-Yên). Đầu

năm sau (1883), Pháp đánh lấy Nam-Định. Trái với lời thề trong thơ, ông
không liều chết. Bị cách, đời Hàm-nghi Đồng-khánh ông lại được phục-chức
thượng thư.

Hán văn (Trích ở sách Tạp-ký) :

Bình-sinh trung-nghĩa đối thanh-thiên,
Nhất đán phi-thường thế sử-nhiên.
Chính-khí cao tiêu Nùng-lĩnh thượng,
Cô-hồn tiềm dẫn Thánh-nhan tiền.
Quân năng bất phạ Tây-dương pháo,
Ngã diệc khởi dung Phú-lãng thuyền.
Thệ bất câu sinh quân dữ ngã,
Anh-hùng thành bại nhất tâm kiên.

Dịch :

Bình-sinh trung nghĩa đối thương thương (trời xanh),

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.