HÀN PHI TỬ - Trang 352

Đông Nam là ngoại nhân.

[11]

Sách nói về việc tu thân, phải giữ gìn, đừng phóng túng, người đó hiểu

lầm.

[12]

Nguyên văn: bất súc ư quân. Có sách dịch là: khống chế vua.

[13]

Tức Triệu Vô Tuất, một trong ba người diệt Trí Bá, dọn đường cho

việc chia ba nước Tấn.

[14]

Pháp gia cho nghề văn là vô dụng.

[15]

Vua Triệu, tức Võ Linh vương, ông tự xưng là Chủ phụ (như Thái

thượng hoàng) sau khi lập con là Hà làm vua.

[16]

Khi gặp kẻ sĩ ở trên đường, ông ta nghiêng lọng (tỏ vẻ kính trọng) rồi

mời họ lên ngồi chung xe.

[17]

Nguyên văn: đặc vị nghĩa nhĩ. Chữ vị đó, chúng tôi theo Trần Khải

Thiên, đọc là ngụy.

[18]

Tên một con ngựa quí.

[19]

Một người đánh xe giỏi.

[20]

Thời đó luật pháp viết hay khắc trên thẻ tre, vì chưa có giấy.

[21]

Nguyên văn: tích ư tín: tích luỹ niềm tin.

[22]

Thời đó, tiến quân thì đánh trống, lui quân thì đánh thanh la.

[23]

Nguyên văn: minh nhật (hôm sau). Chiến Quốc sách - Ngụy 4 – chép

là thị nhật (hôm ấy), có phần đúng hơn.

[24]

Nguyên văn: bãi Ngu nhân. Chúng tôi theo Trần Khải Thiên mà dịch

như vậy. Có thể dịch là: (xông pha cơn dông) để bảo người nước Ngu bãi
cuộc đi săn.

[25]

Nguyên văn: Anh nhi phi dữ hí dạ. Có thể dịch là: không thể nói láo

với trẻ được.