HÀN PHI TỬ - Trang 352

Đông Nam là ngoại nhân.

[11]

Sách nói về việc tu thân, phải giữ gìn, đừng phóng túng, người đó hiểu

lầm.

[12]

Nguyên văn: bất súc ư quân. Có sách dịch là: khống chế vua.

[13]

Tức Triệu Vô Tuất, một trong ba người diệt Trí Bá, dọn đường cho

việc chia ba nước Tấn.

[14]

Pháp gia cho nghề văn là vô dụng.

[15]

Vua Triệu, tức Võ Linh vương, ông tự xưng là Chủ phụ (như Thái

thượng hoàng) sau khi lập con là Hà làm vua.

[16]

Khi gặp kẻ sĩ ở trên đường, ông ta nghiêng lọng (tỏ vẻ kính trọng) rồi

mời họ lên ngồi chung xe.

[17]

Nguyên văn: đặc vị nghĩa nhĩ. Chữ vị đó, chúng tôi theo Trần Khải

Thiên, đọc là ngụy.

[18]

Tên một con ngựa quí.

[19]

Một người đánh xe giỏi.

[20]

Thời đó luật pháp viết hay khắc trên thẻ tre, vì chưa có giấy.

[21]

Nguyên văn: tích ư tín: tích luỹ niềm tin.

[22]

Thời đó, tiến quân thì đánh trống, lui quân thì đánh thanh la.

[23]

Nguyên văn: minh nhật (hôm sau). Chiến Quốc sách - Ngụy 4 – chép

là thị nhật (hôm ấy), có phần đúng hơn.

[24]

Nguyên văn: bãi Ngu nhân. Chúng tôi theo Trần Khải Thiên mà dịch

như vậy. Có thể dịch là: (xông pha cơn dông) để bảo người nước Ngu bãi
cuộc đi săn.

[25]

Nguyên văn: Anh nhi phi dữ hí dạ. Có thể dịch là: không thể nói láo

với trẻ được.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.