HANG DÃ THÚ - Trang 94

Mein Kampf, mà Paul dịch ra là “Cuộc Chiến Của Tôi.” Phía trên cùng là
tên của Hitler. Hắn viết sách sao? Paul tự hỏi.

“Cảm ơn ông. Nhưng chưa cần vội đâu.”
Paul dụi tắt điếu thuốc vào gạt tàn, nhưng khi điếu thuốc đã tắt lửa, gã bỏ

tọt vào túi, vẫn cẩn thận không lưu lại bất kỳ dấu vết nào cho thấy gã đã ở
đâu.

Morgan vươn người về phía trước, mỉm cười như thể đang thì thầm một

chuyện đùa tục tĩu. “Bên trong cuốn sách là hàng trăm dấu hiệu. Và địa chỉ
của nơi cậu sẽ ở, một nhà trọ. Nó nằm gần Lutzow Plaza, phía Nam
Tiergaten. Tôi đã vẽ ra cả hướng đến đó.”

“Có nằm trên tầng trệt không?”
“Căn hộ ấy à? Tôi không biết. Tôi không hỏi. Cậu đang nghĩ đến đường

thoát à?”

Cụ thể là gã đang nghĩ đến hang ổ chè chén bê tha của - Malone, với

những cánh cửa ra vào và cửa sổ bị ghim, được đón chào bằng một lũ thủy
thủ có vũ trang. “Đúng vậy “

“À, phải xem xét việc đó. Có lẽ cậu có thể trao đổi khi có rắc rối. Bà chủ

nhà có vẻ thỏa thuận được. Tên bà ta là Käthe Richter.”

“Mụ ta là Phát xít à?”
Morgan nhỏ nhẹ đáp, “Đừng sử dụng từ đó ở đây. Cậu sẽ bị lộ đấy.

“Nazi” là tiếng lóng của người Bavaria, có nghĩa là “thằng ngốc.” Thể viết
tắt thích hợp của nó là “Nazo,” nhưng cậu không nghe thấy từ đó thường
xuyên. Hãy nói là “Chủ nghĩa Phát xít.” Vài người dùng các chữ cái đầu
của từ này, NSDAP. Hoặc cậu có thể gọi tắt là “Đảng.” Và nói ra với thái
độ cung kính… Còn về Richter, cô ta dường như không có sự đồng cảm
nào dù là cách này hay cách khác.” Hất đầu về cốc bia, Morgan hỏi. “Cậu
không quan tâm đến loại này à?”

“Như nước tiểu ý.”
Morgan phá lên cười. “Đó là bia lúa mạch, trẻ con uống thôi. Sao cậu gọi

vậy?”

“Có đến một đống bia. Tôi chưa từng nghe đến tên.”
“Để tôi gọi cho.”

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.