Tori no ne mo
Himitsu no yama no
Shigemi kana
Phải chăng trong tiếng chim,
Là linh thiêng thần chú,
Lẫn âm u núi rừng.
Bậc vương hầu kia nghe qua, mới phán:
- Ừ, cũng khá đấy. Vậy có đứa nào nối thêm câu cuối [49] cho hắn
không?
Lúc ấy, Yamada Sanjuurô mới từ chỗ ngồi của mình bước ra thưa:
- Xin phép điện hạ cho tiểu thần được tiếp lời.
Sau khi suy nghĩ một chốc, Yamada chép nốt hai câu cuối:
Keshi taki akasu
Mijika yo no yuka
Đốt hương[50] xua bớt mịt mùng
Đàn chay đêm ngắn, sắp hừng đông thôi.[51]
Xong đưa cho Jôha và hỏi:
- Viết thế này có được không nào?
- Hay quá đi thôi chứ ạ.