Trong hệ thống tư tưởng chính trị Mỹ, tác phẩm Người Liên bang giữ một
vị trí cực kỳ quan trọng, không chỉ để bảo vệ và đấu tranh cho bản Hiến
pháp được thông qua mà sau này còn được sử dụng để giải thích Hiến pháp.
Kể từ khi xuất hiện trên các tờ báo ở New York, tuyển tập các bài luận văn
này đã được xuất bản rất nhiều lần ở Mỹ, cũng như được dịch ra nhiều thứ
tiếng khác trên thế giới. Bản tiếng Pháp xuất hiện ngay trong cuộc Cách
mạng Pháp vào năm 1792. Người Liên bang cũng được dịch ra tiếng Bồ
Đào Nha (tại Rio Janero năm 1840), tiếng Tây Ban Nha (tại Bueros Aires
năm 1868) và đóng vai trò quan trọng trong việc hình thành tư tưởng cho
các chính khách muốn thiết lập chính quyền liên bang tại các quốc gia Nam
Mỹ. Ngoài ra, bản lược dịch tiếng Đức được xuất bản tại Bremen năm 1864
và tác phẩm này cũng được sử dụng trong quá trình thảo luận xây dựng
Hiến pháp tại Australia và Nam Phi.
Tác phẩm này có thể được chia thành hai phần cơ bản: (i) phân tích những
khiếm khuyết của thế chế chính quyền đương thời và (ii) trình bày những
ưu việt của thể chế mới. Các bài báo này phân tích rất chi tiết vai trò và
quyền hạn của các cơ quan chính quyền, bao gồm bộ máy hành pháp, lập
pháp và tư pháp, đồng thời cũng phân định ranh giới giữa quyền hạn của
liên bang và tiểu bang.
Vì đây là tác phẩm giữ vị trí then chốt trong việc thiết lập nhà nước Cộng
hòa Hợp chúng quốc, tôi chọn dịch ba bài viết tiêu biểu nhất cho tác phẩm
này là bài số 1, số 10 và số 51 . Đồng thời, tôi cũng trích dịch một bài báo
chống lại tư tưởng Liên bang cùng thời gian này, phân tích những thiếu sót
trong bản Hiến pháp liên bang, để bạn đọc có điều kiện đánh giá toàn diện
về vấn đề này.
Người Liên bang Số 1
Bài đăng trên Tạp chí Độc lập
Tác giả: Alexander Hamilton