chữ cái tiếp theo, nếu i và j cũng được coi là một chữ cái. Những con rắn
hướng đầu về góc trên bên phải tương đương chữ n, o, p, q, r, và s/z còn
những con hướng đầu về góc dưới bên phải là những chữ từ t đến z Chẳng
mấy chốc, Philippa và ông Groanin đã viết ra được đầy đủ thông điệp của
đại tá Mountstuart Wavell Killiecrankie.
“I scotched the snake not skilled it. And fled to this terrible place of
misery where I shall probably die at the hand of my enemies. But I am in
luck now. And you, too, would do well to come down here and discover a
king’s ransom in the green eyes of the cobra king of Kathmandu. Look for
the third snake. But beware the eight. M. W. K”
“Ta làm con rắn bị thương nhưng không giết được nó. Và chạy trốn đến
cái nơi khổ cực khủng khiếp này, nơi mà ta có lẽ sẽ chết dưới tay kẻ thù.
Nhung giờ ta đang trong may mắn. Và ngươi cũng sẽ khấm khá nếu đi xuống
đây khám phá tiền chuộc của một vị vua bên trong đôi mắt xanh lục của hổ
mang chúa Kathmandu. Hãy tìm kiếm con rắn thứ ba. Nhưng coi chừng con
rắn thứ tám. M. W. K”
Tuy nhiên, dù ông Groanin và bọn trẻ giờ đã hiểu nghĩa của tất cả các từ,
ý nghĩa thật của chúng lại đang chơi trò cút bắt với họ. Lắc lắc cái đầu một
cách mệt mỏi, Dybbuk rên rỉ:
– Đã ra đến đây mà vẫn còn không hiểu được thông điệp này muốn nói gì
mới ghê chứ. Tay đại tá này kín kẽ quá mà. Thảo nào gia đình ổng không
tìm được gì.
John quay qua hỏi ông Groanin:
– Scotch nghĩa là gì vậy ông?
Ông Groanin nhăn nhăn cái mặt trả lời:
– Là làm bị thương một thứ nguy hiểm gì đó. Nhưng đừng có hỏi ta giải
thích tại sao nó mang nghĩa đó. Ta chả biết gì về Scotchland cả.
Dybbuk lại lắc đầu nói:
– Chắc là chúng ta mắc phải sai lầm ở chỗ nào rồi.
Ông Groanin phán chắc như đinh đóng cột: