Jem nắm tay Will. “Cứ nắm tay tôi. Vậy sẽ đỡ đau hơn. Chỉ còn vài
mảnh nữa thôi.”
“Bồ nói… thì dễ lắm,” Will thở dốc, nhưng bàn tay của parabatai dường
như cũng giúp anh thư giãn đôi chút. Anh nằm cong người trên giường,
khuỷu tay chống lên đệm, thở từng hơi ngắn hổn hển. Tessa biết mình nên
nhìn đi chỗ khác, nhưng không thể. Cô nhận ra mình chưa từng thấy cơ thể
một người con trai trần trụi tới mức này, kể cả cơ thể Jem. Cô thích cách
các cơ bắp chuyển động bên dưới làn da trơn nhẵn của Will, cánh tay anh
căng lên rồi thả lỏng, cơ bụng cứng, phẳng co lên theo từng nhịp anh thở.
Cây nhíp lại loé lên, và tay Will bóp chặt tay Jem, khiến ngón tay cả hai
đều trắng bệch. Máu ứa ra và chảy xuôi người anh. Anh không kêu, nhưng
Jem thì tái xanh và trông như sắp ói. Anh đưa tay như định chạm vào vai
Will, rồi rụt lại, cắn môi.
Tất cả chỉ vì Will lấy thân anh che chở cho mình, Tessa nghĩ. Đúng như
Enoch nói, đó quả là một gánh nặng.
Cô đang nằm trên cái giường hẹp trong căn phòng cũ ở căn hộ tại New
York. Qua ô cửa sổ, cô thấy bầu trời xám xịt, thấy những nóc nhà của
Manhattan. Trên giường có tấm chăn chiên loè loẹt của dì, và cô kéo lên khi
mở cửa rồi dì bước vào.
Giờ khi đã biết sự thật, Tessa nhận ra những nét tương đồng. Dì Harriet
có đôi mắt xanh lam, mái tóc vàng nhạt; kể cả khuôn mặt dì cũng giống
Nate. Nở một nụ cười, dì tới và cúi xuống, đặt tay lên trán cô, bàn tay man
mát trên làn da nóng hổi của Tessa.
“Con rất tiếc,” Tessa thì thào, “về chuyện Nate. Vì con mà anh ấy chết.”
“Suỵt,” dì nói. “Đấy không phải lỗi của con. Dì luôn có mặc cảm tội lỗi
đó, Tessa ạ. Dì là mẹ nó nhưng dì không dám nói cho nó biết. Dì nuông
chiều nó, tới khi nó đã hư hỏng tới không cứu được. Nếu dì cho nó biết
mình là mẹ đẻ của nó, nó sẽ không thấy bị phản bội khi biết sự thật, và sẽ
không quay lưng với chúng ta. Tessa à, những điều dối trá và bí mật, chúng