CHƯƠNG 4
“Đôi khi em nghĩ em hiểu chàng.” Những từ ngữ đã in sâu vào tâm trí
Simon. Những từ ngữ đơn giản và thẳng thắn. Những từ ngữ có thể xua địa
ngục ra khỏi chàng. Simon thay đổi tư thế trong chiếc ghế bành. Chàng
đang ở trong phòng của chàng, thư giãn trước một ngọn lửa nhỏ trong lò
sưởi, tự hỏi cô Craddock-Hayes đang ở đâu. Nàng không thể có mặt tại bữa
tiệc trưa nay, và ngài thuyền trưởng chỉ nói như vậy – chỉ với một từ đơn
giản. Chết tiệt nàng đi. Nàng không biết điều đơn giản như là phải tỏ ra
vụng về một cách đáng xấu hổ sao? Nàng không biết rằng lẽ ra nàng nên và
nàng có nhiệm vụ chớp hàng mi và nói những điều vô nghĩa với một quý
ông hay sao? Để tán tỉnh, cười đùa và luôn luôn, luôn luôn che giấu cảm
xúc thật của nàng? Chứ không phải nói những từ có khả năng xé toạc trái
tim và đâm thẳng vào tâm hồn của một người đàn ông như thế.
“Đôi khi em nghĩ em hiểu chàng.” Thật là một ý nghĩ kinh khủng nếu
một khi nàng biết thực sự bản chất chàng là ai. Chàng, kẻ đã trong một
tháng qua, lùng sục điên cuồng một cách tàn nhẫn những tên giết Ethan.
Chàng tìm ra từng tên một, thách chúng đấu tay đôi và sau đó giết chúng
bằng một thanh kiếm. Điều gì một thiên thần sẽ làm với một người đàn ông
như thế? Nàng nên co rúm lại vì sợ hãi, quay đầu đi và bỏ chạy trong tiếng
hét thất thanh nếu nàng thật sự hiểu chàng.
Cầu xin nàng không bao giờ phải thực sự nhìn thấu được tâm hồn chàng.
Chàng nhận thấy một số tiếng động lạ ở bên dưới. Chàng có thể nghe
thấy giọng nói ồm ồm của ngài Craddock-Hayes, giọng cao hơn của bà
Brodie và bên dưới đó là tiếng lẩm bẩm kỳ lạ của Hedge. Simon nâng
người lên khỏi cái ghế bành và khập khiễng đi về phía cầu thang. Chàng
đang phải trả giá cho việc đột nhập khu vườn lạnh lẽo vào tối qua để đuổi
theo thiên thần. Cơ bắp sau lưng chàng đang biểu tình với việc sớm phải
làm việc trở lại và căng cứng cả đêm qua. Kết quả là, chàng đi như một ông
già vừa bị đánh đập và bị đâm vài nhát.
Simon di chuyển gần tới tầng trệt và các giọng nói trở nên rõ ràng hơn.