ngay hộ chồng một bài thuyết giáo, phân tích sự phù phiếm của những
chiến công quân sự và thịnh vượng của những kẻ xấu; ông thầy tu đáng
kính lấy cái giọng tốt nhất đọc từ đầu chí cuối mà không hề hiểu được một
chữ. Hôm ấy Pitt Crawley cũng có mặt trong số thính giả. Pitt đưa hai cô
em khác mẹ đến nhà thờ nghe giảng đạo, vì lão nam tước già hồi này không
sao đến dự luôn luôn được.
Từ ngày Becky Sharp bỏ đi, lão già ma bùn này mặc sức ngập lặn trong
những thú tính hạ cấp, khét tiếng bừa bãi cả một vùng; anh con trai đành cứ
câm nín chịu đau khổ. Chiếc mũ của cô Horrocks được dịp trang điểm bằng
những cái dải lộng lẫy hơn bao giờ hết. Những gia đình nền nếp hãi hùng
lánh xa trại Crawley và ông chủ của nó như lánh hủi. Cụ Pitt la cà xuống
nhà các tá điền, ngồi uống rượu với họ. Đến phiên chợ, lão lại ngồi chén
chú anh với bọn nông dân ngay trong quán rượu ở Mudbury,và các vùng
lân cận. Lão ngồi sóng đôi với cô Horrocks, giong xe bốn ngựa đi chơi
Southampton; khắp quận, tuần nào người ta cũng chờ tin đám cưới lão đăng
trên tờ báo địa phương; con trai lão cũng yên trí như vậy, song không dám
nói ra.
Quả thật là một gánh nặng nhục nhã cho Crawley. Anh này vẫn có thói
quen chủ tọa những buổi họp của các giáo sĩ, hoặc những tổ chức có tính
chất tôn giáo trong vùng, và thường nói thao thao bất tuyệt hàng mấy tiếng
đồng hồ liền; bây giờ anh ta thấy lưỡi mình như cứng lại, bởi vì mỗi khi
đứng lên nói, anh ta có cảm tưởng thiên hạ đang xì xào rằng: “Con trai lão
Pitt vô lại đấy, giờ này có lẽ lão già đang say sưa trong quán rượu cũng
nên”. Có một lần Crawley đang công kích đời sống của vua xứ Timbuctoo
vì không biết hắn giấu giếm trong bóng tối có đến bao nhiêu vợ, thì một tên
say mèm trong đám đông hét ầm lên: “Ông trẻ đạo đức giả ơi, ở trại
Crawley Bà chúa nhà ông, có bao nhiêu vợ thế?”Cử tọa sửng sốt, và bài
diễn thuyết của Pitt cũng đi đứt. Cụ Pitt thề từ giờ đến chết không mượn cô
giáo dạy trẻ nữa; nếu Pitt Crawley không đe bố, bắt buộc lão già phải cho
hai cô con gái vào nội trú trong trường học, thì có lẽ hai cô thiếu nữ cũng
đến hư đốn mất.